目錄新視野大學英語1英漢互譯 新視野大學英語4第三版課文翻譯 新視野大學英語Ⅳ課后翻譯 大學英語課本新視野課文翻譯 新視野大學英語1第8單元翻譯
新視野大學英語(第三版)Book 4 Unit 3 課文翻譯
你知道如何翻譯新視野大學英語(第三版)Book 4 Unit 3 課文嗎?你對新視野大學英語(第三版)Book 4 Unit 3 課文翻譯方法了解嗎?下面是我為大家帶來的新視野大學英語(第三版)Book 4 Unit 3 課文翻譯,歡迎閱讀。
新視野大學英語第三版Book 4 Unit 3 課文翻譯 篇1
課文A
弗雷德·史密斯與聯邦快遞:一個改變了世界的創想
1. 每天夜晚,在田納西廾1的孟菲斯機場,都有幾百架帶著白、紫、桔色圖案的飛機降落。而在每天此前的早些時候,這些飛機都在美國各地收集包裹。工作人員從飛機上卸下的包裹及信件數量超過五十萬之巨。長方形的包裹和信封又在這里依據收件地址被迅速整理分揀,然后裝載上其他飛機,飛往各自的目的地,在那兒再由人工投遞——到這時很多郵件離開寄件人之手還不到24小時。這是弗雷德里克·W.史密斯的終極夢想,他就是聯邦快遞集團(最初為聯邦快遞)這一全球最大、最成功的隔夜送達服務企業的物褲創始人、總裁、首席執行官及董事會主席。如今,史密斯這一源于大學時代的妙想已在現實中經營到了第28個年頭,并已成為包裹接遞入戶行業的標桿。
2.史密斯被公認為是一位和藹可親、性格迷人的秘人的杰出企業家。無論是他的競爭者、員工,還是他公司股票的持有人,都對他十分敬重。弗雷德·史密斯創建“聯邦快遞”時只有27歲。現在多年過去了,他仍然坐在"掌門人”的位置上。他將公司的成功簡單地歸因于領導力,而這一推論則來自于他的軍人生涯及其家庭的影響。
3.弗雷德里克·華萊士·史密斯1944年8月11日出生于密西西比州一個富裕的家族。他四歲時父親就離世了。史密斯年少時被視為病螞前殘者,因為他得了一種病,使他無法正常行走。為此他常遭受壞孩子的侮辱捉弄,他學會了揮舞合金拐杖來保護自己。十歲時他的病治好了,到了高中他則成了學校里的體育明星,足球、籃球、棒球樣樣能行。
4.史密斯對飛行充滿了激情。15歲時,他就曾駕駛一架作物噴粉飛機在密西西比三角洲的天際翱翔,三角洲的地形平坦開闊,至都不需要雷達導航。在耶魯大學上學時,他參與重建了耶魯飛行俱樂部,在美國海軍航空史的每個時期都有這一俱樂部出來的校友的身影,包括一戰時期著名的“百萬富翁飛行隊”。史密斯負責管理俱樂部的事務,同時還在紐黑文經營一項小規模的租賃業務。
5. 由于飛行打亂了學習時間、他的學業受到了影響,但史密斯從未停止尋找自己的"偉大想法”。在撰寫一門經濟學課程的學期論文時,他認為自己已經找到了它。他設計了一份運輸企業的經營草案,該運輸企業可以確保連夜遞送小型或時間緊迫的貨品到達美國的主要地區,如替換零件、醫藥用品等等。教授對這篇論文未予重視,他告訴史密斯說,他無法量化他的想法,并說這一想法明顯不切合實際。
6. 然而,史密斯確信自己已經發現了些什么,盡管又過了好幾年他才得以把自己的想法付諸實施,在此期間,他于1966年從耶魯大學畢業,那時正值美國在越戰中越陷越深.而他是個充滿愛國熱情的人,又參加過士官訓練課程,所以他加入了美國海軍陸戰隊。
7. 史密斯在越南戰場上服役兩期,完成了兩百多次飛行任務。“在軍隊中,領導力意味著能使團隊中所有成員將個人的期望與抱負置于從屬地位,而以實現集體目標為重,”史密斯說道,這其中融合了他軍人生涯和經營管理的經驗。“而優秀的領導力對控制一個公司的盈虧底線來說具有相當重要的作用。”
8. 從越南戰場回國后,史密斯開始執著于這樣一個理念, 即如果能將某個運輸網絡的各個節點通過一個中介樞紐相互連接,其效率較之其他各環節相互之間無聯系的分散經營的模式來說要高出許多,不論這一所涉及的是運送包裹和信件還是人員和飛機。他決定放手二搏,創建自己的企業。史密斯用父親公司的投資和他自己繼承財產的一部分購買了第一架快遞飛機,并于1971年創建了聯邦快遞。
9. 最初的日子伴隨著極度的拮據乃至財務損失。聯邦快遞公司的司機自己掏腰包為貨車付汽油費的情況屢見不鮮。但是,盡管面對這樣的問題,史罩物簡密斯仍然為公司雇員的福利著想。正如他所回憶的那樣,即使在他們公司沒有錢、辦公室沒有沙發和打字機的情況下,他們仍然開辟先例,保證員工享受很好的醫療和牙齒保健福利。
10. 一路走來,聯邦快遞率先踐行了集中調控和“軸輻式”空中交通。自它以后,該被幾乎所有大航空公司所采納。而 “聯邦快遞一下” 也成為了像
"復印一下"或"谷歌一下"這樣的固定說法,成為了我們的詞匯。
11. 史密斯說生意上的成功歸根結底就是三點首先你需要一項吸引人的產品或服務以及一套制勝的戰略;其次你需要一套高效的在擁有這些之后,如何領導好一個團隊就是當今經營一家公司最為重要的事了。
12. 盡管史密斯回避媒體采訪和公眾生活的榮耀,但他卻被稱為是一位友善而平易近人的雇主。他重視自己的雇員,從不認為他們理所應當該為自己工作。有報道稱,他會時不時在晚上造訪聯邦快遞位于孟菲斯的基地,并且稱名道姓地與包裹分揀人員打招呼。他會主動發邀請給任何一位已在公司服務十年的快遞員,請他們到孟菲斯出席"周年慶典早餐” ,這已經持續了很多年。而這其中包含了弗雷德·史密斯自己的哲學:人員,服務,利潤(P-S-P)。史密斯說,“P-S-P的哲學理念就好像一個不可分割的循環,沒有清晰可辨的或出口,每一個環節都支持著其他環節,同時也反過來受其他環節支撐。” 通過明確表達并親身踐行這一理念,弗雷德里克·史密斯已成為未來成功所必需的新領導領域的開拓者。
課文B
霍華德·舒爾茨創造“星巴克”之夢
1. 霍華德·舒爾茨這個名字在北美并非家喻戶曉,不過居住在城市或市郊社區的人都知道他的公司:特色啡零售商星巴克。區區I十年間,星巴克已憑借驚人的速度成長為北美最大的咖啡豆烤制商和特色咖啡零售商。截至2000年,它旗下的咖啡店已經遍布世界三千多個角落。就連美國前總統比爾·克林頓也被人拍到手捧星巴克咖啡。根據美國雜志《新聞周刊》的報道,舒爾茨將“3C”概念——咖啡、商業和社區——融為一體,這已然使星巴克名列20世紀90年代最成功的零售商之列。
2. 舒爾茨出生于1953年,在紐約市布魯克林區一個極其貧困的街區長大。他母親是一位前臺接待員,父親則從事過很多不同的工作,但其中沒有哪一份工作給他支付過體面的酬勞或購買過醫療保險。舒爾茨七歲時,他父親在一次事故中扭斷了腳踝,失去了他當時做送貨司機的工作。在接下來的幾個月中,他們家真的是窮到了揭不開鍋的地步。
3. 青年時代的舒爾茨一直由于其家庭"窮困工人階層” 地位所蒙受的恥辱而備受精神折磨。有一年他逃離布魯克林炎熱的夏天去參加夏令營,但當他得知這個夏令營是專門為低收入家庭的學生開辦的時候,就再也不愿意去參加了。中學時他遭受到了男孩子們的奚落,也羞于告訴女朋友自己住在哪里。這些早年痛苦的記憶一直伴隨著他一生。
4. 體育運動成了他逃避窮困這一恥辱的方式。1975年,舒爾茨獲得了北密歇根大學體育獎學金。他也是他家族中第一個從大學畢業的人,因為他的前輩中沒有一一個人接受過比職業學校培訓更高的教育。
5. 舒爾茨令人矚目的咖啡生意的最初靈感源于1983年他對意大利米蘭的造訪。在米蘭的咖啡館里,舒爾茨設想了一種新型的美國式生活方式。他尋求在美國重現那種米蘭式的交往,使人們能以那種方式開始新的一天或與朋友小聚。1987年,當舒爾茨34歲時,他組織了投資團隊并購買下了他原先工作的公司,即西雅圖的"星巴克咖啡公司”,將其重組為“星巴克集團”。
6. 公眾的反映出奇地好。舒爾茨創建的高端咖畔廳立即獲得了成功,這刺激了星巴克乃至全球整個咖啡產業的迅速成長和發展。1992年,星巴克成為第一家公開上市的特色咖啡經營公司,確證了公司的發展規模和前景。
7. 星巴克邁出美國西北部進行投資的第一站是在芝加哥。在那里,公司分管特色銷售的部門開創了與百貨商店聯手以及在國家書店毗鄰營業區的地方開設星巴克咖啡吧的經營新渠道。同時,星巴克還和百事可樂公司建立了伙伴關系,研發并銷售一款即開即飲的新型咖啡飲品,他們與卡夫食品公司也簽訂了一份許可協議。作為一家尋求與多方進行合作而發展的企業,星巴克甚至與音樂產業合作,在咖啡吧里銷售為星巴克量身定做的古典銅管樂及管弦樂激光唱片。
8. 星巴克在紐約開第二家分店對于舒爾茨來說是回歸故里,但他并沒有擺出一副咖啡行業王者的姿態。《紐約時報》評論說:“舒爾茨先生說話溫和,幾乎沒有一絲紐約口音的痕跡,而且他舉止靦腆,基至謙卑。”
9. 舒爾茨與眾不同的員工政策也引起了人們的廣泛關注,他希望給星巴克的員工提供不僅是經營理念上的而且也是經濟上的參與公司成敗的機會。他規定,員工完成每周2o小時的工作定額或超過這一定額,就有資格享受醫療、牙齒及眼部保健方面的`福利,也能享受股票優先認購權。就在其他企業通過削減福利來節省成本之時,舒爾茨,雖然生長在一個沒有任何福醫療利保障的家庭,卻仍然坦言自己的信仰,即真誠地關心員工對建立一個堅實的員工隊伍是至關重要的。“服務在美國是一門缺失的藝術,”他對《紐約時報》如此說道,“我相信人們愿意把工作做好,但如果遭受的待遇很差,他們就會受到打擊。我們希望給予員工尊嚴與自尊,而這一點光靠動動嘴皮子是做不到的。”星巴克規定,每一位工時超過半工制的員工都能享受醫療保障福利。舒爾茨相信這一福利政策的切實施行是企業成長的關鍵,因為此舉已使星巴克擁有了更加盡心盡力的工作團隊以及至高水準的客戶服務。這一連鎖反應也使員工的流動率極低,幾乎只有快餐行業平均流動率的一半。在經營數字上,這一政策則給星巴克帶來了顯著回報,因為每招募和培訓一位新員工及其生產率損失所產生的費用就高達三千美元。
10. 舒爾茨一直堅定地致力于員工及社區發展,這一理念已經根植于星巴克的核心企業文化當中。他從未因為習慣于成功而忘卻自己勞動階層的根基。他把自己的一本書獻給了父親以表紀念。他曾經對父親說過尖刻的話,甚至曾指責他缺乏上進心,這些話讓舒爾茨后悔終生,他期望能夠將這些回憶從記憶中抹去。他的父親被診斷出肺癌,在兒子成為百萬富翁之前就離去了。舒爾茨曾經告訴他的聽眾,他最重要的成功在于 “我創立了一個我父親從來都不曾有福氣為之工作的那種企業。”
新視野大學英語第三版Book 4 Unit 3 課文翻譯 篇2
Unit1SectionA
我哥哥吉米出生時遇上難產,因為缺氧導致大腦受損。兩年后,我出生了。從此以后,我的生活便圍繞我哥哥轉。伴隨我成長的,是“到外面去玩,把你哥哥也帶上。”不帶上他,我是哪里也去不了的。因此,我慫恿鄰居的孩子到我家來,盡情地玩孩子們玩的游戲。我母親教吉米學習日常自理,比如刷牙或系皮帶什么的。我父親宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心貼著心。我則負責外面的事,找到那些欺負我哥哥的孩子們的父母,告他們的狀,為我哥哥討回公道。父親和吉米形影不離。他們一道吃早飯,平時每天早上一道開車去海軍航運中心,他們都在那里工作,吉米在那搬卸標有彩色代號的箱子。晚飯后,他們一道交談,玩游戲,直到深夜。他們甚至用口哨吹相同的曲調。所以,父親1991年因心臟病去世時,吉米幾乎崩潰了,盡管他盡量不表現出來。他就是不能相信父親去世這一事實。通常,他是一個令人愉快的人,現在卻一言不發,無論說多少話都不能透過他木然的臉部表情了解他的心事。我雇了一個人和他住在一起,開車送他去上班。然而,不管我怎么努力地維持原狀,吉米還是認為他熟悉的世界已經消失了。有一天,我問他:“你是不是想念爸爸?”他的嘴唇顫抖了幾下,然后問我:“你怎么看,瑪格麗特?他是我最好的朋友。”接著,我倆都流下了眼淚。六個月后,母親因肺癌去世,剩下我一人來照顧吉米。吉米不能馬上適應去上班時沒有父親陪著,因此搬來紐約和我一起住了一段時間。我走到哪里他就跟到哪里,他好像適應得很好。但吉米依然想住在我父母的房子里,繼續干他原來的工作。我答應把他送回去。此事最后做成了。如今,他在那里生活了11年,在許多人的照料下,同時依靠自己生活得有聲有色。他已成了鄰里間不可或缺的人物。如果你有郵件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。當然,母親的話沒錯:可以有一個家,既能容納他的缺陷又能裝下我的雄心。事實上,關照像吉米這樣一個深愛又感激我的人,更加豐富了我的生活,其他任何東西都不能與之相比。這一點,在9·11災難后幾天更顯真切。那天是吉米57歲生日。我在紐約自己的家里為他舉辦生日宴會,但是我們家的人都沒能來參加,因為交通困難,而且災難帶來的恐懼使他們依然心有余悸。我邀請了我的好友,請他們來幫忙把宴會弄得熱鬧些,增加點歡快氣氛,沒去理會他們多數人在情感上都有些疲憊這一事實。于是我一反常態,沒說“請不要帶禮物”,而是向他們喊“請帶禮物來”。我的朋友──吉米認識他們多年了──帶來了中意的禮物:鄉村音樂CD、一件長袖運動衫、一條有“吉米”字樣的皮帶、一頂編織的羊毛帽,還有一套牛仔
服。那天晚上,我們先是送禮物,然后是切從他喜歡的面包店里買來的巧克力蛋糕,當然還唱了“生日歌”,否則宴會就不算完整了。吉米一次次地問:“該切蛋糕了吧?”等用完餐和送完禮物后,吉米再也控制不住了。他焦急地等著點上蠟燭,然后在我們“生日快樂”的歌聲中,一口長氣吹滅了蠟燭。戶然而吉米對我們的努力還是感到不滿足。他縱身跳到椅子上,直挺著身子,雙手食指朝天,一邊喊一邊指揮我們唱歌:“再──來──次!”我們全力以赴地唱。待我們唱完時,他翹起兩個拇指喊道:“好極了!”本來我們想讓他知道,無論世上有多難的事情,總是有人來關心他。現在反倒是提醒了我們自己。對于吉米來說,我們唱歌時的愛心,是他心中額外的禮物,但是他原先更想看到的,是別人再次感到快樂。有如父親的去世一夜之間改變了吉米的世界,9·11也改變了我們的生活;我們熟悉的世界不復存在了。但是,當我們為吉米唱歌,相互緊擁,祈禱全球和平時,我們也意識到,朋友、家人間永恒的愛和支持可以讓我們克服生活中的任何困難。吉米以樸素的方式為我們協調了眼前的一切,他做到這一點并不令人吃驚。吉米的愛可以征服一切,這是任何東西都限制不了的。
Unit1SectionB
時值秋夜,在我的故鄉新斯科舍,小雨淅瀝,輕叩錫鐵屋頂。我們周末度假寄住的古老小屋,彌漫著一股霉味。空氣寒冷得讓人發抖,于是我們點上了富蘭克林取暖爐。我們悠然地喝著熱朱古力,接著父親走向立式鋼琴,卷起襯衣袖,伸出一指敲一曲。他算不上一個鋼琴家,可他知道歌中的情、家中的愛。母親放下手中的針線活,和他同坐在一條凳子上,然后我哥哥也快緩步走向鋼琴。最后,不太能唱歌卻能拉拉小提琴的我也湊熱鬧唱了一兩句。一向體貼人的父親說:“你看,你也可以唱的,寶貝。唱得很好。”我常常記得成長的過程中感受到的溫暖、幸福和關愛。雖然我花了好些年才知道,家人的愛不是憑空產生的。葉事實上,愛從來就不是憑空產生的,甚至對那些看上去像我父母那樣天生充滿愛的人來說也一樣。但是,我愿打賭,你必須生活于一個構架之中,方能讓愛這一無與倫比的禮物瓜熟蒂落。首先,愛需要時間。也許人們可以一眼看到愛的可能,見面幾周后就鄭重宣布“我愛你”等等,但是這樣的愛,相當于剛開始爬山,而這漫長的爬山之路充滿著起起落落。瓜熟蒂落之愛就像一個有生命的機體。它跟一棵橡樹的生命一樣,從土里的一粒種子開始,慢慢地長成幾乎無葉的細枝,最后枝繁葉茂、足以遮蔭,成就其輝煌。我們不可調控或者加速其成長所需的年月,相反,我們必須用才智和耐心,始終欣賞相互間的差異,分享彼此的快樂和痛苦。因此,如果因小怒而離婚,父母孩子相互不信任,在第一次受傷害后中斷友誼,或不再相信愛,那是令人痛心的事情。我們常常未經深思熟慮就向某人說“再見”,結果付出了非常昂貴的感
情代價。我曾經認識一對父子,他們被各自的生活困難困擾,多年來距離越拉越遠,結果相互間幾乎沒話可說,而相互間沒了依靠,他們的生活變得空虛。兒子大學畢業后的那個夏天,打算開著黃色老卡車到連通全國的雙車道公路上周游一番(那時還沒有免費高速公路)。有一天,在準備出發時,他看見父親沿著繁忙的街道走來。父親熟悉的臉上帶著的孤苦令他震動。他邀父親停下來喝杯啤酒。沖動之下,他說:“來吧,爸爸。讓我們一塊兒度過一個夏天吧。”他父親是個家具推銷商。雖然冒著家里生意受損失的大風險,父親還是跟兒子走了。他們一道宿營,一道爬山,一道坐在海邊,一道探索城市的街道和幽靜的鄉村。在他們旅行后不久,他父親告訴我:“在過去的兩個月里,我學到的為父之道比我在我兒子成長的21年的歲月里學到的都多。”每個人的生活,都應該為愛的人留出空間,為我們愛的人抽出我們認為抽不出的時間是值得的。我們不應該誤導自己,認為我們所愛的人必須像自己一樣。關鍵是認可和欣賞我們間的差異。這些差異使得人們之間的關系有了一絲神秘和新奇。愛也需要另一種更為難得的能力──放手的能力。在我結婚的頭幾年,我錯誤地認為我丈夫應該想時刻和我在一起。我們第一次去拜訪他家時,我發現他們家的人做事時男的和男的在一起,女的與女的在一起。我公公占了我的位子,坐到前車座我丈夫的旁邊。他倆常常一道出去,將我留下和女人們在一起。我向我丈夫抱怨,讓他夾在他所愛的人當中,痛苦不堪。我婆婆說得好:“和父親在一起是他生活的一部分;和你在一起是另一部分。你對二者都該感到高興啊。”我明白,愛就像根松緊帶,在它將你們緊緊拉在一起之前,必須先松開。愛又像涌來的潮水,一浪過后先退卻一點,下一浪才會比前一浪離你的心更近。最后,愛需要言語來實現。沒有言語,爭吵不能得到解決,這樣我們就失去了分享自己生活意義的能力。重要的是承認并表達自己的情感。這樣,我們才能真正使我們自己和我們所愛的人興高采烈。愛不是一次性的行為,而是一生的探索。我們總是在這種探索中學習、發現和成長。一次失敗不能毀滅愛,一次親吻也不能贏得愛。唯有耐心和理解才能得到愛。
Unit3SectionA
海德中學的辦學宗旨是:如果你向學生傳授諸如求真、勇敢、正直、領導能力、好奇心和關心他人等美德的話,學生的學習成績自然就會提高。該校的創始人約瑟夫·高爾德聲稱學校的教學很成功。海德中學位于緬因州巴思市,每年的學費高達1.8萬美元,因其教導問題少年有方而聞名遐邇。“我們并不把自己看作一所專為某一類孩子而開設的學校,”馬爾科姆·高爾德說。他是約瑟夫的兒子,畢業于海德中學,現任海德中學校長。“我們把幫助孩子培養一種生活方式看作自己的職責,辦法是倡導一整套能影響所有孩子的價值觀念。”現在,喬·高爾德(約瑟夫·高爾德)正試圖將他尚有爭議的“品德第一”的理念向舊城區的公立學
校推廣。這些學校愿意將用于傳統教學計劃的稅金用于實施這一新的教學方法。海德公立學校第一個教學計劃始于1992年9月。但幾個月后,該計劃即告暫停。教師們對教學計劃的高要求以及高強度工作所帶來的壓力表示抗議。今年秋天,海德基金會計劃在巴爾的摩啟動初步的公立學校教學計劃。教師要接受培訓,以便今后能在整個巴爾的摩體系內勝任工作。美國其他學校的領導們也在關注這個教學計劃。去年秋天,在家長的一片抗議聲中,海德基金會在康涅狄格州紐黑文市郊區的一所中學內啟動了一個引人注目的教學計劃。當地居民擔心該校可能招進來舊城區的少數民族學生和問題學生。就像在緬因州那樣,求真也在康涅狄格州的這所中學得到廣泛推崇。在一堂英語課上,11名學生用最后的5分鐘展開激烈的討論,依照1-10的評分標準相互評價他們當天的課堂表現。“我得10分。”“我有意見。你既沒做語法作業,也沒做拼寫練習。”“那好,就7分吧。”“你只能得6分。”“等等,我可是全力以赴的。”“是的,可你今天沒提問。”在解釋自己的教育方法時,喬·高爾德指出,對傳統的教育體制不能
只是改革。他說“無論怎樣改革”,用馬和馬車“是改革不出汽車的”。海德中學認為“每一個人都有自己的獨特潛能”,這種潛能的基礎是品格而不是智力或財富。良知和苦干受到推崇。成功由不斷進步來衡量,而不是由學習成績來評定。學生必須相互負責。為了避免美國中學使用的其他品格培養方案所引發的爭議,高爾德解釋說,“全力以赴”這一概念并不是要強迫學生接受某一套道德原則或宗教觀念。海德中學的課程與那些為升入大學做準備的傳統學校所開設的課程相似,包括英語、歷史、數學和自然科學。但所有的學生都必須選修表演藝術和體育,還要提供社區服務。在每門課程中,學生都會得到一個綜合了學習成績和“努力程度”的分數。在巴思市,97%的海德中學畢業生都升入了大學本科。在海德中學的綜合教育中,父母的參與是一個關鍵的組成部分。為了使孩子被該校錄取,家長也必須同意接受并實踐學校的思想和觀點。家長們簽約同意每月出席一次區域小組會議(共20個區域小組),每年去區域休養所三天,每年至少參加三次巴思市的研修班、討論組和研討會。在很多活動中,緬因州學生家長的出席率高達95%。喬和馬爾科姆·高爾德都說,當孩子們見到自己的父母都在全力以赴時,他們也會竭盡全力。他們說,對許多家長而言,最困難的是讓他們意識到自己的不足。公立學校學生家長的活動計劃仍在制定之中。這項工作的困難要大得多,因為很難使家長相信他們的參與很有價值。在紐黑文市錄取的100名學生中,有30%左右的家長出席了各類特別會議。這一低出席率違背了他們在教學計劃開始實施時所做的承諾,當時海德中學的官員曾與300個家庭進行了面談。巴思市一名在公立學校教書達14年之久的教師說,一旦問題得到解決,海德教學計劃就會在公立學校中獲得成功。他樂觀地認為,一旦家長們投入到計劃當中,他們就會成為孩子們日常行為的榜樣,這與寄宿學
校的學生家長完全不同。一名曾任教于舊城區學校的教師如今在從事紐黑文教學計劃。他說,教師也能從中受益。“在這里,我們真正開始集中精力與每一個學生建立卓有成效的關系。我們的重點真的是先考慮師生關系,然后是師生共同探討學業。而在傳統的中學里,是先考慮教師和教材的關系,然后再考慮師生關系。”師生關系在海德中學被進一步深化了。對教職員工的評估由學生來進行。19歲的吉米·迪巴蒂斯塔今年5月將從巴思校區畢業,并準備升入大學。對此他感到驚奇。幾年前,他還覺得自己的前途“是在監獄,而不是在大學”。迪巴蒂斯塔還記得他剛到海德中學時的情景。“我來這兒時,見人就侮辱,就咒罵。其他每所學校都會說:?滾出去!我們這兒不要你。?我來到這兒,他們卻說:?我們有幾分喜歡這種活力,但并不喜歡它消極的一面,我們要將它轉化成積極的東西。?”
Unit3SectionB
以國家為背景探討解決問題或做出決策的方式就意味著研究許多復雜的文化因素。它意味著設法評估這些因素對現代生活的影響,也意味著把握目前正在發生的變化。在日本,最重要的是你為什么單位工作。
在對取向或決策過程進行分析時,這一點尤為重要。
至少,它說明了美國工作流動性大而相比而言日本工作穩定性高的原因。
盡管我們在許多方面存在差異,但這些差異并無優劣之分。
一種特定的管理行為模式是由多個獨特的文化因素復合發展而成的──因而僅在一定的文化中起作用。
讓我來描述一下三四種日本文化的特征,它們以某種方式影響著決策以及解決問題的方式。
這些特征是相互聯系的。
首先,在日本,任何處理問題的方法或任何談判都體現著“你對你”的方式,這有別于西方“我對你”的方式。
差別在于:在“我對你”的方式中,雙方都坦率地從自己的觀點出發提出主張──他們說出自己想要什么,希望得到什么。
如此一來就形成了對峙的局面,西方人也十分善于應付對峙局面。
日本人所采用的“你對你”方式則立足于雙方──自然而然地并常常是下意識地──力圖理解對方的觀點。
因此,會晤的目標是雙方共同努力減少對峙,謀求和諧。
第二個特點基于“一致共識”及“由下而上”的原則。
;新視野大學英語1課文翻譯如下:
Learning a foreign language was one of the most difficult yet most rewarding experiences of my life. Although at times, learning a language was frustrating, it was well worth the effort.
學習外語是我一生中最困難也是最有收獲的經歷之一。雖然有時,學習一門語言是令人沮喪的,但這是值得的努力。
My experience with a foreign language began in junior middle school, when I took my first English class. I had a kind and patient teacher who often praised all of the students.
我學習外語的經歷始于初中,那時我上了第一堂饑散英語課。我有一位善良耐心的老師,他經常表揚所有的學生。
Because of this positive method, I eagerly answered all the questions I could, never worrying much about making mistakes. I was at the top of my class for two years.
因為這種積極的方法,我熱切地回答了我能回答的所有問題,從不擔心犯錯誤。兩年來我一直在班上名列前茅。
When I went to senior middle school, I was eager to continue studying English; however, my experience in senior school was very different from before.
當我上高中歲頌的時候,我渴望繼續學習英語,然而,我在高中的經歷與以前大不相同。
While my former teacher had been patient with all the students, my new teacher quickly punished those who gave incorrect answers. Whenever we answered incorrectly, she pointed a long stick at us and, shaking it up and down, shouted, "No! No! No!"
雖然我以前的老師對所有的學生都很耐心,但我的新老師很快就懲罰了那些回答錯誤的學生。每當我們回答不正確時,她就用一根長棍指著我們,上下搖晃著,喊道:“不!不!不!”
It didn't take me long to lose my eagerness to answer questions. Not only did I lose my joy in answering questions, but also I totally lost my desire to say anything at all in English.
沒過多久我就失去了回答問題的渴望。我不僅失去了回答問爛雀氏題的樂趣,而且完全失去了用英語說任何東西的欲望。
新視野大學英語第三冊Unit4課文翻譯
自由女神像
19世紀70年代中期,法國藝術家弗里德里克·奧古斯特·巴托爾迪正在設計一個大項目,名為“自由照耀世界”。這是一座慶祝美國獨立和美法聯盟的紀念碑。
與此同時,他愛上了一位他在加拿大認識的女子。他母親不贊成自己的兒子和一個她沒有見過的女子戀愛,然而巴托爾迪不為所動,和心中所愛于1876年結為伉儷。
同年,巴托爾迪組裝完雕像的右臂和火炬,并將它們陳列在費城。
據說,他用了妻子的手臂為模本,但覺得她的臉太漂亮,不適合做雕像模本喚鄭肆。
他需要這樣一個女人:面容滄桑卻不失堅定,莊重多于美麗。
他選擇了自己的母親。
1886年,自由女神像在紐約灣北部落成。
雕像綜合了他母親的臉和他妻子的身材,不過巴托爾迪稱之為“我的女兒,自由之神”。
芭比娃娃
在現今銷售的各式各樣的芭比娃娃之前,原本部門只有一種芭比娃娃。
實際上,她的名字叫芭芭拉。
芭芭拉·漢德勒是馬特爾玩具公司的聯合創始人艾略特和魯思·漢德勒夫婦的女兒。
魯思是在見到女兒玩紙娃娃之后才想到做芭比娃娃的。
芭比娃娃的三維模特是一個德國洋娃娃,一個哄成年人開心的禮物,被描繪成具有“風塵女子”的模樣。
馬特爾公司將這個娃娃做了一番改造,變成了體面而地道的美國版本,盡管胸圍有些夸張。它以當時10多歲的少女芭芭拉的名字命名。
自從1959年面世,芭比娃娃就成了全球公認的“娃娃女王”。
馬特爾公司說,一般的美國女孩擁有10個芭比娃娃,全球每秒鐘就有兩個芭比娃娃售出。
如今芭芭拉已有60多歲了,她拒絕接受采訪,但據說她非常喜歡芭比娃娃。她可能是當今世上最的不為人知的人物了。
1961年,芭比娃娃的男朋友面世,按芭芭拉的弟弟肯的名字命名。
真正的肯于1994年去世。他對令自己全家名揚天下的娃娃極為厭惡。
他在1993年說:“我可不想讓我的孩子玩這洋娃娃。”
《美國哥特人》
1930年,格蘭特·伍德因其畫作《美國哥特人》一舉成名。此畫體現了美國農民莊嚴的自豪,常常被人復制。
畫面展示了一位神色嚴肅的男子和一位女子站立在農舍之前。
伍德深受中世紀藝術家的影響,他的靈感來自于一所古老農舍的哥特式窗戶,但最令世界注目的是畫中人物的臉。
伍德喜歡畫他熟悉的臉。
為畫神色嚴肅的農夫,他選擇了他那表情木訥的牙醫,
至于站在他身邊的農婦,他選擇了自己的姐姐南。
他把模特的脖子稍稍畫長了一些,但無疑能看出誰是畫像的原型。
南后來說道,《美國哥特人》帶給她的名譽使她擺脫了一種非常乏味的生活。
野牛鎳幣
今天,美國的硬幣都用來紀念美國政府的杰出人物,其中大部分是的前總統。
但1913至1938年間發行的野牛鎳幣,卻是為了紀念由美國拓居引起的兩起相互關聯的悲劇──野牛群的滅絕和美洲印第安人的毀滅。
此前一直是白人被用作美國鎳幣上的模特,而的藝術家詹姆斯·厄爾·弗雷澤卻反傳統而行之,起用了三名真正的美洲和轎印第安人作為叢脊自己創作的原型。
由于大草原上不再有野牛漫步,弗雷澤為了鎳幣另一面上的野牛,只好到紐約中央公園的動物園里素描一只老野牛。
兩年后,即1915年,此牛以100美元的價格售出,然后被宰殺取肉、剝皮,牛角制成了墻上的裝飾品。
山姆大叔
美國獨立戰爭時期,14歲的山姆·威爾遜離家出走,加入父親和哥哥們的行列,為美國殖民地獨立于英國而戰。
23歲時,他開始從事肉類加工業,并因為人誠實、工作勤奮而贏得聲譽。
此后在1812年的戰爭中,威爾遜獲得了一個職位,為美國軍隊檢驗肉食。他的合伙人和美國政府簽訂了一份合同,給軍隊提供肉食。
送到軍隊的肉桶上面都印有EA-US標志,EA代表公司名,US代表原產國。
傳說有一回,有個政府官員來參觀加工廠,問及這些字母的含義,一個想象力豐富的雇員告訴他,“US”是“山姆大叔”威爾遜的縮寫。
很快,士兵們都說所有的軍需品都來自“山姆大叔”。
戰后,政治漫畫里開始出現一個名叫“山姆大叔”的人物。他的原型是一個早期漫畫人物,名叫喬納森大哥,此人在美國獨立戰爭時期非常出名。
很快,山姆大叔就取代了喬納森大哥,成了美國人歡迎的象征。
最令人難忘的山姆大叔的畫像是由畫家詹姆斯·蒙哥馬利·弗拉格創作的,用在兩次世界大戰期間他畫的很多的征兵招貼畫上。
山姆大叔的形象是:高個子,白頭發,下巴上有一小撮白胡子,身著深藍色外套,頭戴一頂高帽,上有星星點綴。這模樣其實就是弗拉格的自畫像。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
二十五六歲時,瑪麗·恩格爾布賴特是一個天分很高、卻在苦苦求索的畫家。她從家鄉圣路易斯飛到紐約,希望找一份為兒童書籍畫插圖的工作──這是她一生追求的目標。
所以,當她去過的出版社都拒絕了她時,她非常失望。
其中一家出版社甚至建議,她的畫也許更適合于賀卡。
“我被擊垮了,涼”恩格爾布賴特承認。
與自己所期望的相比,賀卡似乎太低微了。可是那個建議她卻記在心上,而且決定試一試。
這一試永遠改變了她的人生。
如今,瑪麗·恩格爾布賴特每年賣出的賀卡達1,400萬張,這是個驚人的數字。
她那流行的設計出現在2,000多種產品上,其中包括書本、日歷、廚房用品中。
她辦了一家零售公司,在9個城市擁有分店(另有16家商店正在籌劃),有25,000名零售商銷售她的產品,
年均零售額在1億美元左右──所有這些都是那次令人失望而命中注定的紐約之旅的結果。
也許以下設計并不少見:在恩格爾布賴特的一張構思大膽的賀卡中,一個女孩穿著工裝褲,赤著的雙腳搭在一張桌子上,身后的窗外是一片農田。
賀卡上自豪地寫著:“我們不在乎他們在紐約如何做。”
一旦你熟悉了恩格爾布賴特的獨特風格,在20步開外你也能認出她的賀卡:色彩艷麗、趣味盎然、充滿懷舊氣息。
她的賀卡邊緣通常有精巧的圖飾,常重復使用這樣一些形象,如桃心、花、桃子或茶壺等。
卡片上最常見的是安·埃絲特爾,她有一頭短短的直發,戴著一副大眼鏡和一頂帽子,言語尖刻。
安·埃絲特爾(名從瑪麗的外祖母)實際上是瑪麗人生觀的體現。
恩格爾布賴特樂觀、質樸、幽默,十分可愛。
“我覺得這個世界應該再多一些可愛的東西,”她解釋道。
實際上,可愛是她的重要標志。
她的名片曾在顯著的位置印有一幅安·埃絲特爾的畫像:嘴里叼著雪茄,手里端著酒杯,還有一行字:“恩格爾布賴特是我的名字,可愛是我的招牌。”
她補充說:“世界變得越來越復雜,身邊有點傳統的東西能幫人們應付現代生活的挑戰,這不失為一件好事。
猶如令人愉悅的食物一樣,
這是舒心的藝術。”
傳統藝術以及傳統的價值觀一向是恩格爾布賴特生活的核心。
恩格爾布賴特1952年6月5日生于圣路易斯,是三姐妹中的老大,她幾乎剛學會拿鉛筆就開始畫畫。
她最早的記憶之一是4歲時描繪父母身著盛裝外出赴晚宴。
“我印象太深,所以非畫不可,”她說。
但是,給她印象最深的,還是母親讀給她聽的兒童書里的插圖。
諸如杰西·威爾科克斯·史密斯和約翰尼·格魯埃爾這樣的藝術家對她早期繪畫有非常大的影響。前者是兒童文學經典作品的插圖畫家,后者是“蓬發安”的創作者。
上中學時,恩格爾布賴特將幾十張手繪的賀卡以每張25美分的價格賣給當地的一家商店,這是她第一次涉足藝術和商業領域。
她沒有聽從老師的建議做一名英語老師,也不想費心思讀大學,因為“我已準備好投身于藝術家的生活。”
在一家藝術用品商店工作時,“我遇到了一些受雇的藝術家,并意識到這樣做也能謀生。”
后來,她在一家廣告公司做設計師,這工作“教給了我藝術生意經”。
1975年,恩格爾布賴特認識了社會工作者菲爾·德拉諾,兩年后二人結為伉儷。
德拉諾成了妻子最有力的支持者。
“即使我們身無分文,他也從未說過,‘去找個工作吧,’”她說,
“對于他的支持,我無法表達我的感激。”
那次倒霉的紐約之行后,恩格爾布賴特把她的畫樣寄給了兩家賀卡公司。
其中一家買下了她的三張原創畫作,而在另一家,她偶爾兼兼職,畫了大量的鯨魚、龍、城堡和神話中的動物。
而后,1980年兒子的誕生給她的作品增加了新的成分。
“忽然間,我覺得日常生活更加生動有趣了,”她說。
孩子、寵物甚至“善良的老媽媽”都開始出現在她的賀卡上。
她的作品成了“日常生活的畫卷,人人熟悉的事物”。
1983年,懷孕8個月的恩格爾布賴特決定成立自己的公司。
在兩年的時間里,她的公司生產了近百種不同的賀卡,年銷售量達百萬張。
1986年,她將賀卡的版權授予黎明出版公司,這使她能夠將精力放在其他項目上,其中包括她那本訂戶多達55萬人的家庭裝潢雜志。現在,黎明出版公司負責賀卡的生產與經銷。
盡管獲得了成功,恩格爾布賴特依然腳踏實地。
她仍住在離自己成長的地方16公里遠的地方,依然擁有很多學生時代的舊友。她還從一棟大房子搬到一棟小房子中居住,她解釋說,那是因為他們一家利用不了老房子里的所有空間。
她多半在夜里,在自己家的畫室里作畫。
由于恩格爾布賴特的工作在多方面獲得成功,最終她為一本兒童書繪制插圖的夢想實現也就順理成章了。1993年,她為一本兒童書畫了插圖,而且目睹它成為一本暢銷書。
與此同時,她還驚訝地發現:“這很有趣,但說來也怪,我還是最喜歡做賀卡。”
實現可持續性發展的環保主義
在上流社會,對環境的敏感就如同信仰民主、反對整容一樣,是一種不可或缺的態度。然而,既然從泰德·特納到喬治·W.H.布什,每個人都聲稱自己熱愛地球母親,那么,在由議員、選民之類的人以環境名義而提出的眾多的相互矛盾的提案、規章和法規中,我們又該如何做出選擇呢?顯而易見,并不是每一項冠以環境保護名義的事情都值得去做。我們怎樣才能分離出最佳選擇,并且把我們各自不同的興趣統一在同一個合理的政策當中呢?
有一種簡便的方法。首先要區分什么是環境奢侈品,什么是環境必需品。奢侈品是指那些無
需人類付出代價就能擁有的給人美好感受的東西。必需品則是指那些無論付出什么代價,都一定要去擁有的東西。這一區分原則可以被稱為理性環保主義的悔困御至高原則。它規定,對那些直接威脅人類健康與安全的生態變化采取應對措施是環境保護的必需品,而其他則都屬于奢侈品。
例如碧巖,保護大氣層——阻止臭氧損耗及控制溫室效應——是環境保護的必需品。近來,科學家報告說臭氧層遭受破壞的程度遠比我們先前認為的要嚴重得多。臭氧損耗不僅與皮膚癌及眼疾有關,而且它還會破壞海洋生態。而海洋生態是食物鏈的起點,人類則位于該食物鏈的頂端。
溫室效應所可能引發的熱效應是非常具有毀滅性的:冰川融化、海岸線被淹沒、氣候遭受破壞、平原干涸,最終食物消失殆盡。美國中西部地區的糧食供養著全世界。隨著全球氣候的變化,我們難道準備看到衣阿華州變成新墨西哥州的沙漠氣候,而西伯利亞變成衣阿華州的溫和氣候嗎?
臭氧損耗和溫室效應是人類的災難,而且是需要緊急處理的災難,因為它們直接威脅到人類,且后果很難扭轉。理性環保主義——唯一能夠引起公眾共鳴的環保主張——首先公開聲明,自然是服務于人類的。理性環保主義是一種完全以人類為尺缺中心的思想。它號召人類保護自然,但是是在人類自我生存得到保證的前提之下。
當然,這種以人類為中心的主張與當下盛行的環保主義是格格不入的,后者已經沉溺于對地
球的公然崇拜。有的人甚至聲稱地球是一個活的生物體。這種環保主義喜歡把自己看作是神圣的,其實它只是感情用事而已。比如,在自然是否友善的問題上,當下的環保主義采取了高度選擇性的片面的觀點,而這種觀點與自然造成的災難這一現實是不相協調的。當龍卷風肆虐堪薩斯州,當瓢潑大雨襲擊孟加拉國,毀滅了整座整座的村莊,使幾百萬人失去家園的時候,我對自然的崇拜便停止了。
非感情用事的環保主義是建立在普羅泰哥拉的格言“人是萬物的尺度”的基礎上的。在建立人類權威的過程中,這條原則會幫助我們梳理各種錯綜復雜的關于環境保護的爭議。就以當前關于是否在北極國家野生動物保護區的某一角落開采石油的激烈爭論為例吧。環保主義者聯盟動員人們反對目前正在試圖通過美國國會審議、使這一開采行為變得合法化的一項立法行動。他們散布說美國應該保護并且節約能源而不是開采能源。這其實是一個錯誤的非此即彼的主張。美國確實需要征收高額的能源稅以減少能源消耗,但同時也需要生產更多的能源。政府的估測表明,在北極國家野生動物保護區的地下蘊藏著美國五大油田之一的可能性幾乎到達50%。我們沒有尋找安全的方法開采北極國家野生動物保護區地下的石油,這看上去是不符合情理的。
美國剛剛經歷了一場戰爭,其部分原因就是為了獲取石油。對能源的依賴使美國不但付出了金錢的代價,而且也付出了生命的代價。就因為可能破壞北美馴鹿的繁衍地而放棄能夠以和平手段獲得的石油,這是一種十分怪異的感情用事。
我像別人一樣喜歡馴鹿。如果他們的交配模式受到干擾,我會感到非常遺憾。但是,魚和熊掌不能兼得。是要保護馴鹿,還是要為了避免人們在戰爭中喪生而減少對石油的依賴,面對這一僵局,我每次都會選擇人類而不是馴鹿。
我對俄勒岡州的斑點貓頭鷹的態度也是一樣。我絕不是仇視貓頭鷹。如果花很少的代價就可以保護貓頭鷹,我會贊同它應受保護——畢竟,生物多樣性對生態是非常必要的。但是,我們必須記住,保持生物多樣性并不意味著要留住每一種物種。有時候,為了更加根本的利益,我們不得不犧牲一部分生活中美的東西。如果為了保護斑點貓頭鷹而讓三萬伐木工家庭失去生計,我會選擇伐木工家庭(包括他們的鋸子和砍伐的木材),而不是貓頭鷹。
重要的是,我們要區分哪些東西對環境保護是根本性的,哪些是非根本性的。自然受我們的監護,而不是我們的主人。我們應該尊重自然,也可以開發利用自然。但是,如果人類必須在自身的福利和自然的福利之間作出選擇,自然則必須作出讓步。
只有當人類的命運與自然的命運密不可分時,人類才應該作出讓步。當人類棲息地的完整性(比如大氣層或維持地球核心的基本地質狀況)受到威脅時,人類就必須立即調整自己的行為。而當人類受到的威脅不大,不太需要對自己的行為進行調整時,恰當的做法是平衡考慮經濟方面和與之相對的健康方面的因素,以便作出適度的調整。但是,無論是哪種情況,其遵循的原則是一致的:保護環境,因為這是我們人類的環境
感情用事的環保主義者會說這種拯救自然的思路是完全錯誤的。的確是這樣。理性、明確的環保主義保護環境是為了人類自身,而不是為了自然。
有一次,在加州蒙特雷半島上用餐時,我母親私下悄悄地對我說:“嫂嫂想做個彬彬有禮的
客人,但是裝得太厲害了!何必費勁講究形式上的客套呢?到最后她還是什么都要。
我母親行事像個“外僑”,即一個移民國外的僑民,因為她已經不耐煩老一套的禁忌和禮數了。為了證明她剛才的觀點,她手伸過桌子,把蒜香海鮮拼盤里的最后一個扇貝,連同牛腩排及黃瓜沙拉一起,遞給我從北京來的年長舅媽。
“拿去吧!拿去吧!”我母親用中文責備道。預料到她就會這樣,就像月亮盈虧周期似的。
“飽了,我已經飽了,”嫂嫂低聲嘀咕著,眼睛卻瞟著扇貝。
哎!”我母親感嘆著說,“沒人愿意吃,只能讓它壞掉了!”
嫂嫂嘆了口氣,從碟子上拿去了那個扇貝,就好像是幫了我母親一個大忙,并省去了我們用箔紙將剩菜打包的麻煩似的。
我母親轉頭看著她兄長——一位經驗豐富的中國地方法官,這是他初次來看我們。她說:“在美國,一個中國人可能會餓死。要是你不打破老一套的禮數說你要吃,他們就不會再問你了。”
我舅舅點點頭,說他完全理解:美國人待人接物快速迅捷,因為他們沒有時間客氣來客氣去。
我在《紐約時報雜志》上讀到過一篇文章,描述的是紐約市內的中國城這一小塊文化聚居地的變遷。作者在文章中提到,中國語言與文化錯綜交織,使中文十分委婉和客套。中國人是
如此“謹慎和謙虛”,文章開頭寫道,以至于他們都沒有詞語來表達“是”和“不是”。
我思索著,為什么人們會不斷地編造這樣的謠言呢?他們把我們描述得就像是唐人街旅游品商店里出售的一批小布娃娃。那些布娃娃的頭不停地上下晃動,似乎對一切都心滿意足,完全贊同。
生于移民家庭的孩子都清楚,有一種特殊的兩難境地與說兩種語言的生活聯系在一起。比如我父母,他們和我說話時中文和英文都用,但我和他們說話時只用英文。
“艾米啊!”他們會這樣責備我。
“怎么啦?”我會回問道。
“我們叫你時,不要對我們反問,”他們會用中文訓斥道“這是不禮貌的!”
16 "What do you mean?"
“你們什么意思?
“哎!我們不是剛剛說過,叫你不要反問嗎?”
仔細想想自己的成長過程,我發現,我從小到大所接觸到的中文并不是什么特別謹慎的語言,也不存在出于客氣而對所說的話進行仔細檢查的現象。我父母向我提一連串的要求時,總是把一切都表述得清清楚楚:“你當然會成為著名的航空工程師,”他們會鼓勵我說,“對了,你業余時間還要做音樂會的鋼琴師。”
似乎更加強硬的事情總是通過中文傾瀉出來:“不能那樣!你淘米的時候,必須一粒都不漏。”
由于一直同時聽著中英文兩種語言,故而我對它們之間的任何對比總是心存懷疑,因為我注意到它們各自都有對方所沒有的難點。說英文的人會認為中文極其難,因為中文用非常微妙的聲調變化就可以表示不同的詞語。而英文則常常被認為缺乏一致性,因為英文具有太多不合規則的用法。
在我看來,更危險的做法是,人們往往傾向于通過翻譯來理解不同語言和行為之間的差異。如果一個旁觀的外人聽我母親說英語,可能會得出結論,說她對過去和將來這樣的時間區別沒有概念,或者認為她對人的性別不加區分,因為她提到我丈夫時總是說“她”。如果一個人對此類現象不假思慮,他也許還會概括說,所有中國人都是通過委婉迂回的方式才能說到話題重點的。而實際上喜歡修飾和繞彎子只是我母親個人的說話風格。
我擔心主流社會可能會從一個狹隘的角度、以一種成見看待中國人。我擔心這種看似無害的成見實際會導致人們對中國人難以容忍,并成為中國人在高層管理職位或主要的司法及政府部門寥寥無幾的部分原因。我擔心語言的力量,即如果一個人將一件事說了很多遍,無論其是否有惡意,這件事都會變成事實。
這會不會就是我父母輩的中國朋友愿意接受那些對中國人的簡單概括的原因呢?
“你為什么要抱怨呢?”他們中有人問我。“如果人們認為我們謙虛禮讓,就讓他們那樣想好了。難道美國人不喜歡這種贊譽性的話嗎?”
我當然相信每個人在一開始都會把這種描述的話當成稱贊。但過了一段時間,這種話就會讓人惱怒,就好像所聽到的只是些經過細微的社交區別過濾后的言辭,諸如“很高興認識你,我聽到許多人都夸獎你”之類的話。
這些話不能表達什么新觀點,也不能傳達什么carefully.
“那么中文究竟怎么表達‘是’和‘不是’呢?”我的朋友也許會小心翼翼地問。
在這一點上,我的確在某種程度上同意《紐約時報雜志》的那篇文章。在中文里,沒有哪一個字專門用于表達“是”或“不是”,但這并非是因為需要保持謹慎。若的確有什么不同的話,那我會說中文里對應的“是”或“不是”的表達通常是針對所問的具體內容而定的。
如果你問一個中國人是否吃飯了,他(或她)會說“吃了”(已經吃過)或“沒有”(沒有吃過)。
你若問:“你停止打老婆了嗎?”他會直接就所斷定或所否認的假設進行回答:已經停止了,還沒有,從來不打,沒有老婆。
還有什么能比這更明了的呢?
當我還是個小男孩時,我住在弗吉尼亞州一個偏遠的地區,那時我所認識的男人們從清晨的第一聲公雞啼鳴一直勞作到日落。他們都是些不起眼的農民、牧羊人,勉強度日,或是焊接工、鋼鐵工或木匠;他們制作櫥柜、挖掘溝渠、開采煤炭,或駕駛卡車,這使他們擁有肌肉結實的上臂。他們訓練馬匹、填塞爐膛、制造輪胎,站在裝配線上將零件焊接到冰箱,或是給汽車發動機上潤滑劑。到了傍晚或周末,他們也要同樣辛苦地勞作,在自己的一小片土地上耕作,修理出了問題的汽車,修復壞掉的百葉窗和漏風的窗戶。在僅剩的閑暇時間里,他們會在當地的啤酒作坊或賽馬場附近的酒館里用盛在廉價銅杯中的啤酒將自己灌得爛醉。
我所認識的那些男人的身軀遭受著種種看得見或看不見的扭曲和傷痛。搬運沉重的物品給他們很多人造成了脊柱病和可怕的傷痛。有些人斷了肋骨,掉了手指。在傳輸帶上不停地工作使他們有些人患了潰瘍。他們的腳踝和膝蓋由于經年累月站立在水泥地上疼痛不已。有些人由于焊接火光損傷視覺感官而遭受部分視覺缺失的折磨。有些時候,打量著他們,我會害怕長大。在我們周圍的人中,父親們看上去總是比母親們要老。男人衰老得更早,長期遭受著因持續勞作帶來的病痛。只有女人才活到年老。
還有士兵也是男人的工作。據我所知,他們幾乎不工作,但當戰爭一打響,他們很多人都會出于愛國熱情而戰死在疆場或異域前哨的堡壘前。這就是士兵的作用——他們就像,如同扳鉗、錘子或螺絲一樣。
這些并非男人們唯一的歸宿,我從曾經有過的幾位男教師、從看書及看電視中認識到了這一點。但是,那些上電視的男人們——新聞評論員、律師、醫生、課征稅款的政治家及發號施令的老板們——在我看來就像古老繪畫上的人像,遙遠而不真實。我不能想象自己長大會變成這些精明世故的人中的一員,就像我無法想象自己能變成一個權力至高無上的國君一樣。
一份獎學金使我得以上大學,這可是我社交圈子里極其難得的榮耀。不僅如此,它還讓我能夠穿行于為富人家的孩子打造的史上著名的大學殿堂里。就在這里,我生平頭一次碰到女人告訴我說男人是有罪的,因為他們把地球上所有的歡樂和特權都據為己有。我被弄糊涂了,要求她們予以解釋。什么特權?什么歡樂?我想到家鄉大多數男人那種艱難嚴酷、傷痛累累的生活。人們所說的他們從妻子和女兒那里偷走的東西又能是些什么呢?難道是每周五天、每年十二個月,如此三四十年里擠縮在紡織廠狹小的空間里,或是在煤礦下掙扎著從巖石般堅硬的泥土中挖出最后一點煤的勞作的權力?戰死疆場的權利?修繕屋頂上每條裂縫和圍欄上每個斷欄的權利?為一個遙遠的城市某個富裕財團壘積錢鈔的權利?在遭遇解雇或煤礦倒閉時感到既害怕又羞恥的權利?
在這樣一個滿是富人的陌生世界里,我在理解女人們深深的怨怒方面很是遲鈍。這是因為,當我還是一個小男孩時,我就嫉妒過她們。在上大學之前,我所認識的唯一對藝術、音樂或文學有興趣的人,唯一看上去能夠享受一絲自在的一群人就是那些做母親和女兒的人。而且,她們也不必去參加戰爭。與父親們所遭受的狹隘的、封閉的日子相比,母親們所承擔的相對較輕的工作顯得更加寬泛一些。她們剪用購物券,探訪鄰居,在學校或教堂跑跑腿。我仿佛是透過望遠鏡看到她們的生活,滿是閃爍的星星和一縷縷光線,而漏掉了她們生活歲月的真實細節。毋庸置疑,如果我用更具理性的方式審視她們的生活,我就不會那么嫉妒她們了。可在那時,我實在看不出一幢房子能成為什么樣的牢獄,因為房子在我看來比任何廠房都更亮堂、更體面。我也沒有意識到女人是多么頻繁地遭受男人的欺凌,因為這樣的事情從未被提及過。即使在那時,我也能夠看出一個母親整日忙碌著應付年幼孩子們的需要是多么地辛苦。但是,作為男孩,如果我那時必須在照顧嬰兒和照看機器之間作選擇,我想我會選擇照顧嬰兒。
所以,當學校里的女性大吵大囔,譴責我和我所屬的性別,說我們霸占著世間的歡樂時,我很困惑。她們要求從性別歧視的束縛中解放出來。我認為別的男孩(女孩也一樣)也會有我這樣的迷惑,只要他們成長于一貧如洗的農村,成長于碼頭邊或工廠附近——成長于任何讓男人和女人的命運同樣蒼白和嚴酷的地方。
當我在大學里遇到的那些女子們想到男人的享樂和特權時,她們并沒有見過我以前認識的那些男人。這些特權階層的、共和黨男人的女兒們渴望繼承她們父親的權力和凌駕世界的貴族身份。她們渴望能對自己的未來擁有發言權。而我也渴望這樣。我和這些女兒們之間的區別在于,她們看我時想到的是,我因為自己的性別而自出生起就注定可以成為像她們父親那樣
的人,從而也是她們實現自己欲望的敵人。但我比她們更清楚,無論是事實上還是情感上,我都不是她們欲望的敵人。我是她們反抗行動的同盟者。如果那時我就知道如何把這些告訴她們,或如何在中間做一個調停人,她們會相信我嗎?她們能夠理解嗎?
TextB
The company man課文的翻譯
He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M.
Sunday morning. 最終,他于星期天凌晨3點工作致死。
The obituary didn't say that, of course. 當然,訃告上沒有這樣寫。It
said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among
his friends and acquaintances knew it instantly. 訃告上寫的是死于冠狀動脈血栓證,但他的好友和熟識的人禪早橘都心知肚明。He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each
other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way
they lived. 他們互相握著手,搖頭嘆息地說他是一個追求完美的A型血人,一個典型的工作狂,然后用幾分鐘時間來反思自己的生活方式。
This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. 這個男人最終在星期天凌晨三點整工作致死。Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a
vice-president.星期天的早睜族上,這天剛好是這個51歲的副總裁的休息日。 He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who
might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to
the top spot. Phil knew that. 他是公司六位副總裁之一,也是副總裁中三位最讓人信任的人之一,如果總裁已經逝世或者退休的話,他已經成賀團為了最高職位。菲爾清楚這一點。
He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a
time when his own company had begun the four-day week for everyone but the
executives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九點,他的公司里除了高級官員,其他人都已經開始四天工作制。 He worked like the Important People. 他工作起來像一個重要人物。He had no outside "extracurricular interests," unless, of
course, you think about a monthly golf game that way. 當然,就像你想象中那樣,他每月打一次高爾夫球,他沒有其他的愛好。To Phil, it was work.對菲爾而言,高爾夫是工作。 He always
ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or
25 pounds. 他總是在他的桌前吃著雞蛋沙拉三明治,他難免有點發福,超重了20-25磅。He thought it was okay, though, because he didn't smoke. 他想這沒什么關系,因為他從不抽煙。
On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit,
because it was the weekend. 星期六,菲爾換下西服,穿著運動衫去上班,因為這是周末。
He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him
most of the time.他有大約60個人為他效力,大部分人在大部分時候覺得他很不錯。Three of them will be seriously considered for his job.其中三位緊盯著他的職位。The obituary didn't mention that. 訃告上沒有提及這些。
But it did list his "survivors" quite accurately.但是訃告詳細地介紹了他的遺孀。He is
survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no
particular marketable skills, who worked in an office before marrying and
mothering.他的妻子,海倫,一個48歲的好女人,沒有什么特別的市場能力,在結婚生子之前在一家公司上班。 She had, according to her daughter, given up trying to compete with
his work years ago, when the children were small. 她說,在女兒的記憶里,她在很多年前,當孩子們還很小的時候,就放棄了和他工作的抗爭。A company friend said, "I know how much you will miss
him." And she answered, "I already have." 一個工作伙伴說,“我知道你將對他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”
"Missing him all these years," she must have given up part of herself
which had cared too much for the man. She would be "well taken care
of." “想了他這么多年了,”她如此在乎的這個男人必須放棄她,以后她將會被“好好的照顧”。
His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved"
children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. 他的“最愛的”孩子們中“最愛的”長子是南方某制造公司努力工作的經理。In the day and a half before the funeral, he went around the
neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like.
They were embarrassed. 在葬禮前的一天半里,他走訪鄰居詢問鄰居們詢問鄰居對他的印象。他們很尷尬。
His second child is a girl, who is twenty-four and newly married.他的第二個孩子是一個女孩,24歲了,剛剛結婚。She lives near her mother and they
are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving
somewhere, they had nothing to say to each other. 她和媽媽住的很近,很親密,但是無論什么時候,當她和爸爸獨處的時候,哪怕是在一輛車中,他們互相沒有什么言語。
The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last
couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in
grass and food. 最小的是一個男孩,20歲,高中畢業生,像很多他的朋友一樣,做一些零工,吃喝玩樂。He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean
enough to him to keep the man at home.他是唯一一個能夠抓住父親的人,嘗試把父親留到家里。 He was his father's favorite. Over the last two years, Phil stayed
up nights worrying about the boy.他是他父親最喜歡的兒子,在生命的最后兩年里,菲爾整夜擔心這個孩子。
The boy once said, "My father and I only board here." 他曾說過,“父親和我只是在這里寄宿”
At the funeral, the sixty-year-old company president told the
forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much
to the company and would be missed and would be hard to replace.在葬禮上,60歲的總裁安慰48歲的遺孀說,這位51歲的死者對公司的貢獻巨大,沒有人可以替代他的位置。 The widow didn't look him in the eye. 這位遺孀不敢直視他眼睛。She was afraid he would read her bitterness and, after all, she
would need him to straighten out the finances--the stock options and all that. 她害怕他可以讀出她的苦痛,畢竟,她需要他幫忙清理丈夫的財政—股票什么的。
Phil was overweight and nervous and worked too hard.菲爾超重、焦慮、工作強度太大。If he wasn't at the office he was worried about it. 如果他不在公司,就會擔心公司的工作。Phil was a Type A, heart-attack natural. You could have picked him
out in a minute from a lineup. 菲爾是一個A型血,先天易發心臟病。在人群中,你可以一眼就把他認出來。
So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday
morning, no one was really surprised. 所以當他最終因工作死于星期天凌晨三點整,沒人感到意外。
By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the company president had begun,
discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his
replacement. One of three men. He asked around: "Who's been working the
hardest?" 葬禮過后的下午5點,公司總裁已經開始謹慎地,帶著小心和鑒賞,審視著三位可以代替他職位的人。他問到“誰工作最努力?”