目錄我都不是用英語 回答都不是用英語怎么說 一切都不是事的英語 不全是英文翻譯 兩者都不是的英文
如果用 All the data you input/舉拆鬧inputted are not magnitude.會不會更好呢?number更側重于數字正罩,如果表示量值最好用magnitude
若要表示全否,一定要用no, none ,neither 等詞,如:
None of these problems can be solved at once.所有這些問題均不能立即得到解決
No book is perfect. 沒有御老書是十全十美的。
Neither of the devices is good in quality.這兩臺設備的質量都不好。
若要表示部分否定,則用every ,both ,all 等詞與not 連用
All these values are not correct.這些值并非都正確。
Both books are nor suitable.這兩本書并非都適用。
Students are not familiar with all these problems.學生們對這些問題并非都熟悉。
可以翻譯讓孝成小事巖滲一樁,it is a piece of cake. So, l
可以翻譯成小事一樁,it is a piece of cake.
您還可粗滑脊以選擇使用it’s no big deal. 但上一個更加地道。
nothing at all.
I'm nothing at all.
I'm nobody.
直接李沒說nothing可哪蘆納以嘩洞.
兩握鬧個都錯。
Neither of them is right .
兩段手罩個都不是…薯陵…。
Neither of them is....
樓上說的很正確還望樓主采納哈穗寬~謝啦可以的話也幫我采納下吧。衫族談。謝啦。不行的或碰話也沒事。呵呵呵~