目錄線上音樂會觀后感英語 音樂之聲英語影評100字 音樂之聲觀后感英文150字 音樂之聲觀后感50字英文翻譯 音樂之聲表達主題思想
范文:In the sound of music, Julie Andrews's loud and beautiful voice, like a valley warbler, blends well with the vast and magnificent natural landscape of the Alps, and has also become a memory label that impressed the audience at the beginning.
As a film adapted from a musical, most of the episodes in the film exude a strong sense of drama. Between the ups and downs of the melody, the audience can experience a dynamic beauty caused by emotional changes.
《音樂之聲》這部音樂片中,茱莉·安德魯斯宛如出谷黃鶯般高亢亮麗的開嗓、和阿爾卑斯山廣袤壯美的自然景觀水乳交融地搭配在一起,也成為了一開場就令觀眾醍醐灌頂的氏睜戚記憶標簽。
作為一部殲陵改編自音樂劇早信的電影,片中大部分插曲都散發著濃郁的戲味兒,在旋律的起伏之間,觀眾們能體會到一種因情緒變化而產生的動態之美。
(The story starts in an abbey of Salzburg, Austria, in the last Golden Days of the Thirties. Halleluyah!
Bernice: Reverend Mother...
Reverend Mother: Sister Bernice.
Bernice: I simply cannot find her.
Reverend Mother: Marisa?
Bernice: She's missing from the abbey again.
Sister A: Perhaps we should have put a cowbell around her neck.
Sister B: Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
Bernice: I have looked everywhere, in all of the usual places.
Revernd Mother: Sister Bernice, considering that is Maria, I suggest you look in some place unusual.
(Later, Maria gets back and comes to see Reverend Mother.)
Reverend Mother: I'm here, my child. Now sit down.
Maria (short for M): Oh, Reverend Mother, I'm so sorry. I just couldn't help myself. The gates were open and the hills were beckoning and before...
Reverend Mother: I know! I have not summoned you here for apologies.
M: Oh, please Mother, do let me ask for forgiveness.
Reverend Mother: If it will make you feel better.
M: Yes. Well you see, the sky was so blue today and everything was so green and fragrant. I just had to be a part of it! And you know those birds kept meeting me higher and higher as though it wanted me to go right through the clouds with it.
Reverend Mother: Child, suppose darkness had come and you were lost?
M: Oh, Mother, I could never be lost up there. That's my mountain, I was brought up on it. It was the mountain that led me to you.
Reverend Mother: Oh?
M: When I was a child, I would come down the mountain and climb a tree and look over into your garden. I'd see the sisters at work and I would hear them sing on their way to Vespers, which brings me to another transgression, Reverend Mother. I was singing out there today without permission.
Reverend other: Maria, it is only here in the abbey that we have rules about postulant singing.
M: I can't seem to stop singing wherever I am. And what's worse, I can't seem to stop saying things. Everything and anything I think and feel.
Reverend Mother: Some people would call that honesty.
M: No, but it's terrible, Reverend Mother. You know how Sister Beth always makes me kiss the floor after we had a disagreement? Well lately I've taken to kissing the floor when I see her coming just to save time.
Reverend Mother: Maria, when you saw us over the abbey wall and longed to be one of us, that didn't necessarily mean that you were prepared for the way we live here, did it?
M: No, Mother. But I pray and I try and I am learning. I really am.
Reverend Mother: What is the most important lesson you have learned here, my child?
M: To find out what is the will of God and to do it whole-heartedly.
Reverend Mother: Maria, it seems to be the will of God that you leave us.
M: Leave you?
Reverend Mother: Only for a while, Maria.
M: Oh, please, Mother, don't do that. Please don't send me away! This is where I belong. It's my home. My family. It's my life.
Reverend Mother: Are you truly ready for it?
M: Yes, I am.
Reverend Mother: Perhaps if you go out into the world for a time, knowing what we expect of you. You will have a chance to find out that you could expect it from yourself.
M: I know what you expect, Mother, and I can do it. I promise I can!
Reverend Mother: Maria...
M: Yes, mother. It is God's will.
Reverend Mother: There is a family near Salzburg that needs a governess until needs a governess until September.
M: September?!
Reverend Mother: To take care of seven children.
M: Seven children?!
Reverend Mother: Do you like children Maria?
M: Oh yes, but seven....
Reverend Mother: I will tell Captain Von Trapp to expect you tomorrow.
M: A captain?
Reverend Mother: A retired officer of the imperial Navy. A fine man and a brave one. His wife died several years ago. Living in the dorm with the children, and I understand he has had a most difficult time managing to keep a governess there.
M: Er.. Why difficult, Reverend Mother?
Reverend Mother: The Lord will show you in His own good time.
(Maria, with her bag and guitar in hands, walks sullenly out of the abbey.)
M (singing): What will this day be like, I wonder.
What will my future be, I wonder.
It could be so exciting to be out in the world, to be free.
My heart should be wildly rejoicing,
Oh, what's the matter with me? I've always longed for adventure, to do the things I've never did. Now here I'm pacing adventure, then why am I so scared?
(Oh, help.)
I have confidence in confidence alone,
Besides which you see, I have confidence in me.
(故事開始于奧地利薩爾斯堡的一家修道院,時間是本世紀三十年代最后的黃金歲月,奧地利薩爾斯堡一家女修道院。)?????????????
哈里路亞!
伯尼絲修女(以下簡稱“伯”):院長嬤嬤……
院長嬤嬤(以下簡稱“嬤”):伯尼絲修女。
伯:我怎么也找不著她。
嬤:瑪麗亞嗎?
伯:她又不在修道院了。
修女A:或許我們應該在她脖子上掛個牛鈴兒。
修女B:你找過牲口棚了嗎?你知道她是多么喜愛動物。
伯:該找的地方我都找過了。
嬤:伯尼絲修女,要知道,她是瑪麗亞。我建議你還是去別人不常去的地方找找吧。
(稍后,瑪麗亞回來去見院長嬤嬤。)
嬤:我在這兒,孩子,來坐下。
瑪麗亞(以下簡稱“瑪”):噢!院長嬤嬤,非常抱歉。我實在是忍不住了,修道院的門開著,群山在向我招手,而且在前……
嬤:我知道了!我不是叫你來道歉的。
瑪:哦,嬤嬤!請讓我求主寬恕吧。
嬤:好吧,如果這樣會使你好受些的話。
瑪:是的!您看,今天的天空多么的湛藍,一草一木都是那么的翠綠、芬芳。我不得不加入它們。你知道,我越爬越高,那些鳥不斷地迎接我,仿佛要讓我陪伴它們穿過朵朵白云。
嬤:孩子,要是天黑了,你迷路了怎么辦呢?
瑪:嬤嬤,在那兒我是不會迷路的。那是我的大山,我就是在那兒長大的。正是大山把我引向您的。
嬤:哦?
瑪:當我還是個小孩子的時候,常從山上下來,爬上一顆樹,眺望您的花園。我看見修女們在忙碌,聽到她們一路歌唱去晚禱。這使我想起我又犯錯了,院長嬤嬤,我今天在外面沒經允許就唱歌了。
嬤:瑪麗亞,我們只是在修道院里才對見習者有唱歌的規定。
瑪:不管在哪兒,我幾乎都忍不住要唱歌。更糟的是,我幾乎都忍不住要說話。說我感受到的、想象到的任何事物。
嬤:一些人會說這就是誠實。
瑪:嬤嬤,然而這太討厭了。您知道貝絲修女和我意見不同,她總叫我親吻地板,以后只要看見她過來,我就會先親吻地板,以省時間。
嬤:瑪麗亞,當你在修道院墻外看見我們,希望加入我們時,這并不就意味著你得準備著象我們這樣生活,是嗎?
瑪:不,嬤嬤!我祈禱著,并且努力著,而且,我在學習 ,真的。
嬤:孩子,你在這兒學到的最重要的一課是什么?
瑪:去發現什么是主的意愿,并全心全意地去執行。
嬤:瑪麗亞,這似乎是主的意愿,要你離開我們。
瑪:離開你們?
嬤:瑪麗亞,只是暫時離開。
瑪:嬤嬤,求求您不要這樣做!請不要把我送走!我屬于這兒,這兒是我的家,有我的親人,是我的生命。
嬤:你真的為此準備好了嗎?
瑪:是的。
嬤:或許,如果你去外面的世界過一段時間,了解了解我們對你的期望。你也就有機會來發現你自己的期望。
瑪:嬤嬤,我知道您的期望,我能做到的,我發誓我能做到。
嬤:瑪麗亞……
瑪:是的,嬤嬤。這是主的意愿。
嬤:薩爾斯堡附近有個家庭需要一名女家庭教師,工作到九月份。
瑪:九月?!
嬤:要照看七個孩子。
瑪:七個孩子?!
嬤:瑪麗亞,你喜歡孩子嗎?
瑪:是的,但是七個……
嬤:我會回信給馮·特普上校,說你明天就到。
瑪:上校?
嬤:是位皇家海軍的退役軍官,人很好,也很勇敢。他的妻子幾年前去世了,他和七個孩子住在一起。我能理解他要努力留住女家庭教師的難處。
瑪:為什么會有困難呢,嬤嬤?
嬤:主自然會在適當的時候告訴你的。
(瑪麗亞提著行李和吉它,悶悶不樂地走出修道院。)
瑪(唱):今天會如何,我不知道。
將來會如何,我不知道。走進這塵世,自由自在,也許會令人興奮。我的心欣喜若狂。
哦,我到底怎么啦,我本向往冒險,做我從未做過的事情。如今我正踏上冒險征程,為什么我會如此膽怯?
(哦,救救我。)
我對未來充滿信心,除此之外,你還會看到我對自己充滿信心。
The Sound of Music Starring: Julie Andrews, Christopher Plummer Review Summary In 1930's Austria a young nun is finding it hard to adjust to her new life in the abbey. The Abbess decides that the best thing to do is to send the nun (called Maria) into the world to discover life. She is sent to the von Trapp family to work as a nanny for Captain v Trapp's 7 children. V Trapp is a widowed ex-naval capt who lost his job when Austria lost its coast after the Treaty of Versailles. He is a proud nationalist and is worried about the rise of the far right in neighbouring Germany and talk of a union. V Trapp runs his household like a ship because he knows no other way and is in deep grieving for his wife. When Maria arrives on the scene she is met with opposition from the children and is put-off by the captain's attitudes. In time however, she builds bonds with the entire family, especially Liesl, the eldest child, whom she guides into womanhood, filling the void of Liesl's absent mother. The captain is engaged to the Baroness, a woman whom the children dislike and with reason - she loves their father not them! Gradually, however, over time Maria and the Captain fall in love, the Baroness realises this and fabricates a story to make Maria want to return to the abbey, but Maria has helped the v Trapps rediscover music, and through that, happiness. She returns to them and the Baroness finally accepts that Maria and the Captain are meant to be together. They marry, but on returning from their honeymoon are confronted with the awful new of the occupation of Austria. Capt v Trapp is summonned immediately to fight for the Nazi High Seas fleet, but he opposes the Nazis and will not conform, thus putting his beloved family in danger. The v Trapps decide to escape over the border to neutral Switzerland, but their plan is discovered and they are forced to escape in a very unconventional style. --Elle, Resident The Sound of Music Scholar
《音樂之聲》以音樂劇的形式塑造了一群各具清晰性格特色的鮮活人物形象,講述了一個既富有生動活潑的濃郁生活氣息,又充滿理解與愛心的真實隱物感人的故事。與其他影片不同的突出風格是:它不僅具有濃厚的戲劇性情節,而且有優美悅耳的歌聲和大量自然而又精彩的人物對白。與同類影片相比,其語言獨具特色:既有用詞精練、韻律整齊、節奏規范、藝術性強的高雅詩歌歌詞滑攜態,又有大量樸實、自然而又頗具風趣的日常生活對話。由于主人公大都是受過教育或有身份的人,盡管對話是口語體,其中有許多省略句,但總體上對話語言比較標準,適合模仿和借鑒。聽者可在輕松愉快的娛樂中信源得到美的享受,同時也會受到地道英語聽說情景的熏陶
你在線翻譯一下
Sound of Music is my favorite move, it told a moving story about World War II. Captain’s family loved music with their heart and soul, which moved me deeply.
The sweet and wonderful songs in the movie taught me that music is the common language of human beings, and it is borderless and endless. The song I love best is Edelweiss. It was played at the end of the film.
Under the strict supervision by Germans, the atmosphere in the threat was stressed out, and the song by Caption’s family is like a pure flower blooming in the dirty mud. It shows hope and spring to everyone.
音樂之聲是我十分喜歡的一部反映第二次世界大戰的電影。上校家庭對音樂的熱愛讓我感動。里面美麗動聽的歌曲使我了解到音樂是人類共同的語言,它沒有國界,不分種族。其中我最喜歡的歌曲是雪絨花。
它出現在整個影片的最后,在敵人嚴密的監視下,劇場里的氣氛異常殘酷,上尉一家人演唱的這首歌曲就像在污泥中潔凈的花朵,讓人看到希望和春天。
幕后制作
《音拆嘩樂之聲》改編自百老匯同名音樂劇,根據瑪利亞·馮·特拉普的著作《馮旦御衡特拉普家歌者的故事》(《The Story of the Trapp Family Singers by Maria von Trapp》)改編而成。該片的拍攝地點也在原著中提到的薩爾茲堡、奧地利和巴伐利亞等地。
該片制片方最初想找執導過《賓虛》的好萊塢導演威廉·惠勒(William Wyler)來執導,當時他已經現場勘景并把原劇本做了一些改動。
他心目中的《音樂之聲》完全是另一個樣子,威廉·惠勒甚至想要拍攝一些戰爭場面來渲染氣氛。而同名音樂劇在百老匯上演的兩年之前,派拉蒙向馮·恰皮·辛格買下了故事的版權,并打算讓奧黛麗·赫本出演瑪麗亞。而奧黛麗·赫本表示拒絕出演,派拉蒙方面隨模做即拋棄該電影計劃 。