目錄新視野大學英語2教材原文 新視野大學英語二第三版課文翻譯 新視野英語課文翻譯第二冊 新視野大英第二冊翻譯 新視野大學英語2課本到翻譯
美國人認為沒有人能停止不前。
如果你不求進取,你就會落伍。
這種態度造就了一個投身于研究、實驗和探索的民族。
時間是美國人注意節約的兩個要素之一,另一要素是勞力。
人們一直說:“只有時間才能支配我們?!?/p>
人們似乎把時間當作一個差不多是實實在在的東西來對待。
我們安排時間、節約時間、浪費時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對時間的利用作出解釋;我們還要因付出時間而收取費用。
時間是一種寶貴的資源,許多人都深感人生的短暫。
時光一去不復返。
我們應當讓每一分鐘都過得有意義。
外國人對美國的第一印象很可能是:每個人都匆匆忙忙──常常處于壓力之下。
城里人看上去總是在匆匆地趕往他們要去的地方,在商店里他們焦躁不安地指望店員能馬上來為他們服務,或者為了趕快買完東西,用肘來推搡他人。
白天吃飯時人們也都匆匆忙忙,這部分地反映出這個國家的生活節奏。人們認為工作時間是寶貴的。
在公共用餐場所,人們都等著別人盡快吃完,以便他們也能及時用餐,
你還會發現司機開車很魯莽,人們推搡著在你身邊過去。
你會懷念微笑、簡短的交談以及與陌生人的隨意閑聊。
不要覺得這是針對你個人的,
這是因為人們都非常珍惜時間,而且也不喜歡他人塵扒“浪費”時間到不恰當的地步。
許多剛到美國的人會懷念諸如商務拜訪等場合開始時的寒暄。
他們也會懷念那種一邊喝茶或喝咖啡一邊進行的禮節性交流,這也許是他們自己國家的一種習俗。
他們也許還會懷念在飯店或咖啡館里談生意時的那種輕松悠閑的交談。
一般說來,美國人是不會在如此輕松的環境里通過長時間的閑聊來評價他們的客人的,更不用說會在增進相互間信任的過程中帶他們出去吃飯,或帶他們去打高爾夫球。
既然我們通常是通過工作而不是社交來評估和了解他人,我們就開門見山地談正事。
因此,時間老是在我們心中滴滴答答地響著。
因此,我們千方百計地節約時間。
我們發明了一系列節省勞力的裝置;
我們通過發傳真、打電話或發電子郵件與他人迅速地進行交流,而不是通過直接接觸。雖然面對面接觸令人愉快,但卻要花更多的時間,尤其是在馬路上交通擁擠的時候。
因此,我們把大多數個人拜訪安排在下班以后的時間里或周末的社交聚會上。
就我們而言,電子交流的缺乏人情味與我們手頭上事情的重要性之間很少有或完全沒有關系。
在有些國家,如果沒有目光接觸,就做不成大生意,這需要面對面的交談。
在美國,最后協議通常也需要本人簽字。
然而現在人們越來越多地在電視屏幕上見面,開遠程會議不僅能解決本國的問題,而且還能通過衛星解決國際問題。
美國無疑是一個電話王國。
unit3
我和蓋爾計劃舉行一個不事張揚的婚禮。
在兩年的相處中,我們的關系經歷了起伏,這是一對情侶在學著相互了解、理解和尊重時常常出現的。
但在這整整兩年間,我們坦誠地面對彼此性格中的弱點派旁昌和優點。
我們之間的種族及文化差異不但增強了我們的關系,還教會了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。
蓋爾有時不明白為何我和其他黑人如此關注種族問題,而我感到吃驚的是,她好像忘記了美國社會中種族仇恨種種微妙的表現形式。
對于成為居住在美國、異族通婚的夫妻,我和蓋爾對未來沒有不切實際的幻想。
相互信任和尊重才是我們倆永不枯竭的力量源泉。
許多夫妻因為錯誤的理由結了婚,結果在10年、20年或30年后才發覺他們原來是合不來的。他們在婚前幾乎沒有花時間去互相了解,他們忽視了嚴重的性格差異,指望婚姻會自然而然地解決各種問題。我們希望避免重蹈覆轍。
事實更說明了這一點:已經結婚35年的蓋爾的父母正經歷著一場充滿怨恨、令人痛苦的婚變,這件事給蓋爾帶來了很大打擊,并一度給我們正處于萌芽狀態的關系造成了負面影響。
當蓋爾把我們計劃舉辦婚禮的消息告訴家人時,她遇到了一些阻力。
她的母親德博拉過去一直贊成我們的關系啟滑,甚至還開過玩笑,問我們打算何時結婚,這樣她就可以抱外孫了。
但這次聽到我們要結婚的消息時,她沒有向我們表示祝賀,反而勸蓋爾想清楚自己的決定是否正確。
“這么說我跟他約會沒錯,但是如果我跟他結婚,就錯了。
媽媽,是不是因為他的膚色?”蓋爾后來告訴我她曾這樣問她母親。
“首先我必須承認,剛開始時我對異族通婚是有保留意見的,也許你甚至可以把這稱為偏見。
但是當我見到馬克時,我發現他是一個既討人喜歡又聰明的年輕人。
任何一個母親都會因為有這樣一個女婿而感到臉上有光的。
所以,這事跟膚色沒有關系。
是的,我的朋友們會說閑話。
有些朋友甚至對你所做的事表示震驚。
但他們的生活與我們的不同。
因此你要明白,馬克的膚色不是問題。
我最大的擔心是你也許跟我當初嫁給你爸爸一樣,為了錯誤的原因而嫁給馬克。
當年我和你爸爸相遇時,在我眼中,他可愛、 聰明、富有魅力又善解人意。
一切都是那么新鮮、那么令人興奮。而且我們兩人都認為,我們的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切跡象都表明我們的婚姻會天長地久。
直到后來我才明白,在我們結婚時,我并不十分理解我所愛的人——你的爸爸。”
“但是我和馬克呆在一起已有兩年多了,”蓋爾抱怨道。
“我們倆一起經歷了許許多多的事情。
我們彼此多次看到對方最糟糕的一面。
我可以肯定時間只能證明我們是彼此深情相愛的。”
“你也許是對的。但我還是認為再等一等沒壞處。你才25歲?!?/p>
蓋爾的父親戴維——我還未見過他的面——以知事莫若父的態度對待我們的決定。
他問的問題基本上和蓋爾母親的問題相同:“干嗎這么匆忙?這個馬克是什么人?他是什么公民身份?”
當他得知我辦公民身份遇到了問題時,就懷疑我是因為想留在美國而娶他女兒的。
“不過爸爸,你這話講得太難聽了,”蓋爾說。
“那么干嗎要這樣著急?”他重復地問。
“馬克是有公民身份方面的問題,但他總是在自己處理這些問題,”蓋爾辯解道。
“事實上,當我們在討論結婚的時候,他清楚地表明了一點:如果我對任何事情有懷疑,我完全可以取消我們的計劃?!?/p>
她父親開始引用統計數據說明異族通婚的離婚率比同族結婚的要高,而且還列舉了接受過他咨詢的、在婚姻上有麻煩的異族通婚夫婦的例子。
他問道:“你考慮過你將來的孩子可能會遭受的苦難嗎?”
“爸爸,你是種族主義者嗎?”
“不,當然不是。
但你必須得現實一點?!?/p>
“也許我們的孩子會遇到一些問題。但誰的孩子不會呢?
可是有一樣東西他們將會永遠擁有,那就是我們的愛?!?/p>
“那是理想主義的想法。
人們對異族通婚生下的孩子是會很殘酷的?!?/p>
“爸爸,到時候我們自己會操心的。
但是假如我們在做什么事之前,就必須把所有的疑難問題全部解決的話,那么我們幾乎什么都干不成了?!?/p>
“記住,你什么時候改變主意都不晚。”
幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達謝意、購物和獲得各種信息。
電話不但能免去走路之勞,而且還能節約大量時間。
其部分原因在于這樣一個事實:美國的電話服務是一流的,而郵政服務的效率則差一些。
有些初來美國的人來自文化背景不同的其他國家,在他們的國家,人們認為工作太快是一種失禮。
在他們看來,如果不花一定時間來處理某件事的話,那么這件事就好像是無足輕重的,不值得給予適當的重視。
因此,人們覺得用的時間長會增加所做事情的重要性。
但在美國,能迅速而又成功地解決問題或完成工作則被視為是有水平、有能力的標志。
通常情況下,工作越重要,投入的資金、精力和注意力就越多,其目的是“使工作開展起來”。
unit4
大中央車站問詢處桌子上方的數字鐘顯示:差六分六點。
約翰·布蘭福德,一個年輕的高個子軍官,眼睛盯著大鐘,看確切的時間。
六分鐘后,他將見到一位在過去13個月里在他生命中占有特殊位置的女人,一位他素未謀面、卻通過書信始終給予他力量的女人。
在他自愿參軍后不久,他收到了一本這位女子寄來的書。
隨書而來的還有一封信,祝他勇敢和平安。
他發現自己很多參軍的朋友也收到了這位名叫霍利斯·梅內爾的女子寄來的同樣的書。
他們所有的人都從中獲得了勇氣,也感激她對他們為之戰斗的事業的支持,但只有他給梅內爾女士回了信。
在他啟程前往海外戰場戰斗的那天,他收到了她的回信。
站在即將帶他進入敵人領地的貨船甲板上,他一遍又一遍地讀著她的來信。
13個月來,她忠實地給他寫信。
即使沒有他的回信,她仍然一如既往地寫信給他,從未減少過。
在那段艱苦戰斗的日子里,她的信鼓勵著他,給予他力量。
收到她的信,他就仿佛感到自己能存活下去。
一段時間后,他相信他們彼此相愛,就像是命運讓他們走到了一起。
但當他向她索要照片時,她卻婉然拒絕。
她解釋道:“如果你對我的感情是真實和真誠的,那么我長什么樣又有什么關系呢。
假如我很漂亮,我會因為覺得你愛的只是我的美貌而時時困擾,那樣的愛會讓我厭惡。
假如我相貌平平,那我又會常常害怕你只是出于寂寞和別無他選才給我寫信的。
不管是哪種情況,我都會阻止自己去愛你。
當你來紐約見我時,你可以做出自己的決定。
記住,那時候我們兩個人都可以自由選擇停止或繼續下去──如果那是我們的選擇……”
差一分六點……布蘭福德的心怦怦亂跳。
一名年輕女子向他走來,他立刻感到自己與她之間存在著一種聯系。
她身材修長而苗條,漂亮的金色長發卷曲在小巧的耳后。
她的眼睛如藍色的花朵,雙唇間有著一種溫柔的堅毅。
她身穿別致的綠色套裝,猶如春天般生氣盎然。
他向她迎去,完全忘記了她并沒有佩戴玫瑰??此邅?,她的嘴角露出一絲熱情的微笑。
“當兵的,跟我同路?”她問道。
他不由自主地向她靠近了一步。然后,他看見了霍利斯·梅內爾。
她就站在那少女的身后,一位四十好幾的女人,頭發斑斑灰白。在年輕的他的眼里,梅內爾簡直就是一塊活脫脫的化石。
她不是一般的胖,粗笨的雙腿移動時搖搖晃晃。
但她棕色的外衣上戴著一朵紅色的玫瑰。
綠衣少女快速地走過,很快消失在了霧中。
布蘭福德覺得自己的心好像被壓縮成一個小水泥球,他多想跟著那女孩,但又深深地向往那位以心靈真誠地陪伴他、帶給他溫暖的女人;而她正站在那里。
現在他可以看見,她蒼白而肥胖的臉上透著和善與智慧。
她灰色的眼中閃爍著溫暖和善良。
布蘭福德克制住跟隨年輕女子而去的沖動,盡管這樣做并不容易。
他的手抓著那本在他去戰場前她寄給他的書,為的是讓霍利斯·梅內爾認出他。
這不會成為愛情,但將成為一樣珍貴的東西,一樣可能比愛情更不尋常的東西──一份他一直感激、也將繼續感激的友情。
他向那個女人舉起書。
“我是約翰·布蘭福德,你──你就是霍利斯·梅內爾吧。
我非常高興你能來見我。
我能請你吃晚餐么?”
那女人微笑著。
“我不知道這到底是怎么回事,孩子,”她答道:“那位穿綠色套裝的年輕女士──剛走過去的那位──請求我把這朵玫瑰別在衣服上。
她說如果你邀請我和你一起出去,我就告訴你她在公路附近的那家大餐廳等你。
她說這是一種考驗。”
unit5
我女兒抽煙。
她做作業時,腳擱在前面的長凳上,計算器嗒嗒地跳出幾何題的答案。我看著那包已抽了一半、她隨意扔在手邊的“駱駝”牌香煙。
我拿起香煙,走到廚房里去仔細察看,那里的光線好一點──謝天謝地,香煙是有過濾嘴的。
我心里十分難過。
我想哭。
事實上,我確實哭過。我站在爐子旁邊,手里捏著一支雪白的香煙,制作得非常精致,但那可是會致我女兒于死地的東西啊。
當她抽“萬寶路”及“普雷厄爾”牌香煙時,我硬起心腸,不讓自己感到難過。我認識的人當中沒有人抽這兩種牌子的香煙。
她不知道我父親、也就是她外公生前抽的就是“駱駝”牌香煙。
但是在他開始抽機制卷煙之前──那時他很年輕、也很窮,眼睛炯炯有神──他抽的是用“阿爾伯特親王牌”煙絲自己手工卷的香煙。
我還記得那鮮紅的煙絲盒,上面有一張維多利亞女王丈夫阿爾伯特親王的照片,他身穿黑色燕尾服,手里拿著一支手杖。
到40年代末、50年代初,我的家鄉佐治亞州的伊騰頓已沒有人再自己手工卷煙了(而且幾乎沒有女人抽煙)。
煙草業,再加上好萊塢電影──影片中的男女主角都是煙鬼──把像我父親這樣的人完完全全爭取了過去,他們無可救藥地抽煙抽上了癮。
然而我父親從來就沒有像阿爾伯特親王那樣時髦過。他還是一個貧窮、過于肥胖、為養活一大家人而拼命干活的男人。他是黑人,嘴里卻總叼著一支雪白的香煙。
我記不清父親是什么時候開始咳嗽的。
也許開始時并不明顯,只是早晨一下床點燃第一支香煙時才有點微咳。
到我16歲,也就是我女兒現在這般年紀時,他一呼吸就呼哧呼哧的,讓人感到不安;他上樓時每走三、四級樓梯就得停下來休息一會兒,
而且,他常常一連咳上一個小時。
肺部的病痛把我父親折磨得虛弱不堪,一個嚴冬,他死于被稱為“窮人之友” 的疾病──肺炎。
他咳嗽了這么多年,我想他的肺部已沒有什么完好的地方了。
去世前幾年,他的呼吸已經很虛弱了,他總得倚靠著某個東西。
我記得有一次全家聚會,當時我女兒才兩歲,他抱了她一會兒,好讓我有時間給他倆拍張照片。但是很明顯,他是費了好大勁兒的。
生命行將結束前,他才戒了煙,主要是因為他的肺功能已極度受損。
戒煙后他的體重增加了幾磅,但當時他太瘦了,所以沒人注意到這一點。
我到第三世界國家去旅行時,看到了許多像我父親和女兒那樣的人。
到處都有針對他們這兩類人的巨大廣告牌:強壯、自信或時髦的成熟男人,以及漂亮、“世故”的年青女子,都在吞云吐霧。
就像在美國的舊城區和印第安人的居留地上一樣,在這些貧困的國家里,那些本應該花在食物上的錢卻流進了煙草公司。久而久之,人們不但缺少食物,而且還缺少空氣,這樣不但大大地損害了孩子們的體質,還使他們染上了煙癮,最終還會致他們于死地。
我在報紙還有我訂閱的園藝雜志上看到,煙蒂的毒性很強:一個嬰兒如果吞下了一個煙蒂,就很有可能會死去,而沸水加一把煙蒂就成了很有效的殺蟲劑。
作為母親,我深深地感到痛苦。
有時我有一種無能為力的感覺。
我記得自己懷孕時,吃東西的時候是多么小心?。≈笤诮趟绾伟踩┻^馬路時,又是多么耐心?。?
有時我納悶:自己這樣做到底是為了什么?難道是為了她今后大半輩子有氣無力地掙扎著呼吸,然后再像她外公那樣自己把自己毒死嗎?
我特別喜歡一條寫在受虐婦女收容所里的語錄:“人間和平,始于家庭?!?/p>
我認為世上所有的東西都是如此。
我還想起了另一條寫給那些想戒煙的人們的語錄:“每個家庭都應該是禁煙區?!?/p>
抽煙是一種自我毀滅,而且也毀滅著那些不得不坐在你身邊的人。那些人偶爾也會取笑或抱怨你抽煙,可常常只能無可奈何地坐在一邊看。
我現在意識到,從我還是個孩子起,這些年來我實際上是一直坐在旁邊,看著我父親自殺。對那些生意興隆的煙草公司的巨頭們來說,能在我家取得這樣一種勝利,肯定是夠滿意了。
unit7
如果你常常生氣、身心疲乏,好像你生活中的壓力正在快速地積聚,將要失去控制,那么你可能是在損害你的心臟了。
假如你不想損害自己的心臟,你就需要努力學會在力所能及的范圍內控制自己的生活──并且承認有許多東西你是無法控制的。
這是羅伯特·S. 埃利奧特博士的觀點。他是內布拉斯加大學的臨床醫學教授,新書《從壓力到力量:怎樣減輕你的負擔,拯救你的生命》的作者。
埃利奧特說在這個世界上有一類他稱之為“熱核反應堆式的人”(即易怒的人)。
對這些人來說,緊張會導致他們血壓大幅度迅速上升。
埃利奧特說,研究人員已經發現,有壓力的人除了其他癥狀外,膽固醇的含量也較高。
“我們已經做了多年研究,證明過分憂慮或緊張所產生的化學物質的確會損傷心肌纖維。
這種情況發生時往往很快,不到5分鐘。它會造成許多短路,而且這種短路會引起嚴重的心律不齊。
心臟跳起來不像一個泵,而像一只裝著蠕蟲的袋子(雜亂而又綿軟無力)。當這種情況發生時,我們就活不成了?!?/p>
現年64歲的埃利奧特,在44歲時曾有過一次心臟病發作,
他把那次心臟病發作的部分原因歸于壓力。
多年來,他一直是一個“熱核反應堆式的人”。
表面上,他顯得沉著、冷靜、泰然自若,但他內心深處的壓力使他筋疲力盡。他現在身體狀況很好。
他說,壓力破壞性程度的主要預測指標是FUD因素──FUD指的是恐懼、猶豫和懷疑──再加上可察覺到的缺乏控制力。
對許多人來說,壓力的根源是憤怒,而對付憤怒的訣竅是找出怒從何來。
埃利奧特問道:“這種憤怒是否來自這么一種感覺:希望一切事物都必須完美無缺?”
“這在職業女性中是很常見的原因。她們覺得要讓人人感到她們無所不能,而且要把樣樣事情都做得完美無缺。
她們認為,‘我應該這樣,我必須這樣,我不得不這樣?!非笸昝烙罒o止境。
完美主義者事必躬親。
他們生氣是因為他們不得不把什么事情都扛在自己肩上,還為之發脾氣。
隨后他們就感到內疚,接著他們就再把整個過程重復一遍?!?/p>
“還有的人生氣是因為他們的生活沒有方向。
他們把交通阻塞看得和家庭糾紛一樣重,” 他說:
“如果你生氣超過5分鐘──如果你生悶氣,沒有安全的發泄渠道的話──你就必須弄清你為何生氣?!?/p>
“此時就會發生這種情況──人們由于心理壓力在生理上變得越發激動,他們的身體就越可能因為某種心臟病而崩潰。”
讓自己平靜下來的做法就是承認你存在這種傾向。
通過改變你的某些看法和消極思想,學會對事物不再抱有那么強烈的敵視態度。
埃利奧特建議人們控制自己的生活。
“如果有什么能取代壓力,那就是控制。
你所需要的不是FUD因素而是NICE因素──NICE是指新的、使人感興趣的、有挑戰性的經歷?!?/p>
“你必須確定你能控制自己生活中的哪些部分,”他說:“停下你的腳步,對自己說,‘我要把指南針拿出來,弄明白自己需要什么?!?/p>
他建議人們寫下他們覺得自己生活中最重要的、最想做成的6件事。
本·富蘭克林在32歲時就是這樣做的。
“他寫下了他想要做的事情,諸如要做一個更慈愛的父親、更體貼的丈夫、經濟上獨立、思維上活躍,而且還要保持性情平和──這一點他也做得不好?!?/p>
埃利奧特說,你可以先列出12件事,然后壓縮到6件,要確定輕重緩急。
“別讓自己去做不可能做到的事。要做那些會影響你的個性、控制能力和自我價值的事情?!?/p>
“把它們記在一張可以隨身攜帶的卡片上,需要的時候看看。
既然我們無法讓一天有26個小時,我們就得確定先做哪些事情。”
請記?。弘S著時間的推移,優先要做的事會有所改變。
“孩子會長大,狗會死去,你所優先考慮做的事也會改變。”
根據埃利奧特的觀點,控制壓力的另一關鍵因素是“要承認你生活中還有一些棘手的、你幾乎無法或完全無法控制的東西──比如經濟以及政客們。”
你必須認識到,有時候像交通阻塞、最后期限及討厭的老板這類事情,“你無法抗爭,也無法逃避。你必須學會如何與之相容。”
unit10
1940年的炎夏和早秋,夜復一夜,一個深沉而平穩的聲音飛越大西洋,從英國傳到美國,講述著英國在德國轟炸機輪番進攻下為生存而進行的戰斗。
這個有力而平穩的聲音,帶一點北卡羅來納口音的美國音,出自愛德華·R.默羅之口, 他是哥倫比亞廣播公司駐歐人員的負責人。
當炸彈紛紛落下、火焰在全城街道四處蔓延的時候,默羅在播音:“這里是倫敦。”
他的聲音里表達了一種為這個古老城市遭受的苦難而感到的悲痛,同時還傳遞著一種信心──無論要忍受怎樣的苦難,倫敦將巍然屹立的信念。
倫敦是摧不垮的。
猛烈的空襲是在8月中旬開始的,納粹的炸彈開始落在英吉利海峽的海岸線上。
德國轟炸機在多佛爾海峽的白色峭壁上投下了黑色的陰影,英國的民防軍準備在海灘、懸崖和山區戰斗,直到最后一個英國人戰死,或者侵略者被趕走為止。
空軍元帥戈林手下的轟炸機飛行員們深信,他們會最終戰勝英國。
希特勒和戈林相信,當倫敦像華沙或鹿特丹一樣被燒成一片焦土的時候,英國就會投降。
但是英國人要比華沙的波蘭人和鹿特丹的荷蘭人幸運。
他們有英吉利海峽這道抵擋納粹地面部隊的天然屏障,還有皇家空軍在空中與納粹作戰。
倫敦的苦難實際上開始于9月的第一個星期,那時希特勒最終確信英國人不打算投降。
1940年9月7日,近400架德國轟炸機在大白天用炸彈猛烈轟炸了這座城市。
戈林曾吹噓說:“這是我們空軍第一次把炸彈直接投入敵人心臟的歷史性時刻?!?/p>
大火熊熊燃燒,房屋倒塌,煤氣管道爆裂,街道上升起濃濃黑煙。
男人、女人和孩子都感到了炸彈的威力。
雷達警報器在尖叫,救護車從一個充滿痛苦的地方向另一個充滿痛苦的地方飛速行駛,而消防隊員則每時每刻都在面對熊熊火焰。
在遭受如此重創后仍能繼續堅持戰斗,這對任何城市來說都似乎是不可能的。
炸彈在四周爆炸,飛機從空中向下掃射,市民們似乎不可能照常工作、上班、吃飯、睡覺、處理日常事務。
但是這座城市挺住了。
火車把上班的人們從郊區送到城內。
公共汽車在街上顛簸前進。
大火已被控制住。
一瓶瓶牛奶被送到家門口,婦女們把它們取回家,好像戰爭發生在千里之外似的。報紙一出來,人們就去購買,一邊匆匆忙忙地趕去上班,一邊閱讀倫敦戰況的報道。
愛德華·R.默羅用低沉而平穩的聲音開始廣播:“這里是倫敦?!?/p>
他播音時的語氣,好像沒有任何東西可以阻止他說出這幾個字。
他說這幾個字的時候,并不刻意顯示出一種英雄氣概。
他只是沉著地告訴人們一個事實:這個城市依然存在。
默羅知道英國的命運取決于這些人的決心:商店里和馬路上的人們,酒店里喝酒的男人們,家庭婦女們,那些在屋頂上監視火情的人們,那些面臨無數困難和痛苦的人們。
英國的命運在很大程度上還取決于那為數不多的日日夜夜駕機升空、迎擊一群群納粹轟炸機的飛行員們。
這些皇家空軍的飛行員已經到了疲勞的極限,卻還在超越自身的極限,繼續戰斗。
倫敦人民也站到了戰斗前線,但是他們無法得到直接反擊敵人的滿足感。
他們無法飛上天空去擊毀敵機。
他們必須在地下室里飛快地挖掘,以營救埋在殘垣斷壁下的朋友們;
他們必須撲滅沒完沒了的大火;
他們必須堅強起來,去承受敵人帶給他們的任何災難。
在1940年10月1日的廣播中,默羅宣布:“請記住:這些人既勇敢又有耐心;在炸彈轟炸下人人平等;這場戰爭是速度和組織性的較量;能最好地保護平民百姓并保持其尊嚴的政治體制將贏得勝利?!?/p>
事實證明,默羅關于普通人民會取得最后勝利的預言是正確的。
那些納粹強國最終還是被同盟國打敗了。
新視野大學英語第二冊課文翻譯
世界各地的環境保護
世界上大部分地區不存在環保意識。 絕大多數國家只顧經濟發展,而不顧經濟發展對全球生態環境的影響。 但近年來,隨著環境損害的日益嚴重,世界各地已經出現了許多變化的跡象。下面就是幾個正在采取環境保護新舉措的國家的例子。
加拿大
當歐洲的探險者剛踏上新大陸時,后來成為加拿大東部和新英格蘭的沿海漁場盛產鱈魚及其他魚類。 號稱大淺灘的海域是當時世界上產魚最多的漁場。
500年以后的今天,過度捕撈已使魚的數量減少到危險的程度。 針對這一情況,加拿大關閉了這一捕鱈海域,并對其他魚類的捕撈量也作出嚴格限制。
加拿大在20世紀70年代也曾采過取類似措施來保護鯡魚的數量,最終鯡魚的數量得到了恢復。但是專家們說,由于時下的濫捕,某些魚類可能永遠也恢復不到原來的數量了。 *** 也面臨著來自加拿大漁民的抗議。 因為禁漁和捕魚數量的減少,現在己有大約4萬漁民失業。
哥斯達黎加
這個中美洲國家為保護其熱帶雨林的生態多樣性,已制訂出世界上最為雄心勃勃的的規劃之一。 這個國家許多地區的樹木已被砍伐殆盡,而且土地流失范圍十分廣。但是人們制訂了一系列新的環境保護法,還新建了占四分之一國土面積的公園和自然保護區,目的是要保護哥斯達黎加現存的森林。
巴西
巴西是全世界最大的熱帶叢林 - 亞馬遜雨林的生長地。 幾十年來,巴西 *** 一直在致力于開拓和開發亞馬遜雨林,給這個地區及其居民帶來了嚴重的環境災難。
但在1991年,在世界各地環境保護者的壓力下,巴西徹底改弦更張。它取消了原本旨在鼓勵砍伐亞馬遜雨林的稅收優惠,而且還批準了給新的森林保護項目提供資金的計劃。
養牛場場主、礦工和移民們反對這個措施,繼續破壞森林 雖然破壞速度比過去已放慢。去年,礦工們為了爭奪印第安人的土地而殺死了一群居住在亞馬遜雨林里的印第安告襲人后,沖突擴大了。 巴西 *** 承諾,將保護該地區的土著居民,但人們對這個承諾的可信度仍心存疑慮。
東歐
東歐各國,包括波蘭、匈牙利、捷克和斯洛伐克共和國,被認為是世界上工業化國家中污染最嚴重的。 開挖煤礦時逸出的重金屬已經污染了這個地區的許多水域。河流、土地及森林的污染是如此嚴重,以至現在其中的許多在生物學上來講已經死亡。
通過簽訂一系列專門性條約,東歐國家已與許多其它國家,包括美國,設立了用來凈化環境和改善該地區發電廠的特別基金。此外,德國和捷克共和國已簽訂了一項條約以保護易北河,使之不再進一步被污染。 專家們說該條約可被視為保護該地區其它河流,包括奧德河和多瑙河在內,的典范。
加納
加納的人口一直在攜友仿以每年3.2%的速度增長。 這種人口激增已導致了該國許多地方森林的消失及對現存農田過度辯纖耕作。森林正在以每年278平方英里的速度被砍伐。
針對這一情況, *** 鼓勵當地村莊建立更多的共有農田。 為恢復荒地的地力,它資助人們種植諸如木薯、玉米、棉花之類的經濟作物和植樹造林。觀察家們稱該計劃已成功地鞏固了該國的農業基礎,而且還給村民們帶來了新的財源。 但是要知道這些措施是否會產生足夠的影響來減緩砍伐森林的速度,尚須時日。
印度尼西亞
新視野大學英語第一冊sectionB課文翻譯the pany man課文翻譯
The pany man課文的翻譯
He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M.
Sunday morning. 最終,他于星期天凌晨3點工作致死。
The obituary didn't say that, of course. 當然,訃告上沒有這樣寫。It
said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among
his friends and acquaintances knew it instantly. 訃告上寫的是死于冠狀動脈血栓證,但他的好友和熟識的人都心知肚明。He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each
other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way
they lived. 他們互相握著手,搖頭嘆息地說他是一個追求完美的A型血人,一個典型的工作狂,然后用幾分鐘時間來反思自己的生活方式。
This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. 這個男人最終在星期天凌晨三點整工作致死。Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a
vice-president.星期天的早上,這天剛好是這個51歲的副總裁的休息日。 He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who
might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to
the spot. Phil knew that. 他是公司六位副總裁之一,也是副總裁中三位最讓人信任的人之一,如果總裁已經逝世或者退休的話,他已經成為了最高職位。菲爾清楚這一點。
He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a
time when his own pany had begun the four-day week for everyone but the
executives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九點,他的公司里除了高級官員,其他人都已經開始四天工作制。 He worked like the Important People. 他工作起來像一個重要人物。He had no outside "extracurricular interests," unless, of
course, you think about a monthly golf game that way. 當然,就像你想象中那樣,他每月打一次高爾夫球,他沒有其他的愛好。To Phil, it was work.對菲爾而言,高爾夫是工作。 He always
ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or
25 pounds. 他總是在他的桌前吃著雞蛋沙拉三明治,他難免有點發福,超重了20-25磅。He thought it was okay, though, because he didn't *** oke. 他想這沒什么關系,因為他從不抽煙。
On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit,
because it was the weekend. 星期六,菲爾換下西服,穿著運動衫去上班,因為這是周末。
He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him
most of the time.他有大約60個人為他效力,大部分人在大部分時候覺得他很不錯。Three of them will be seriously considered for his job.其中三位緊盯著他的職位。The obituary didn't mention that. 訃告上沒有提及這些。
But it did list his "survivors" quite aurately. 但是訃告詳細地介紹了他的遺孀。He is
survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no
particular marketable skills, who worked in an office before marrying and
mothering.他的妻子,海倫,一個48歲的好女人,沒有什么特別的市場能力,在結婚生子之前在一家公司上班。 She had, aording to her daughter, given up trying to pete with
his work years ago, when the children were *** all. 她說,在女兒的記憶里,她在很多年前,當孩子們還很小的時候,就放棄了和他工作的抗爭。A pany friend said, "I know how much you will miss
him." And she answered, "I already have." 一個工作伙伴說,“我知道你將對他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他?!?/p>
"Missing him all these years," she must have given up part of herself
which had cared too much for the man. She would be "well taken care
of." “想了他這么多年了,”她如此在乎的這個男人必須放棄她,以后她將會被“好好的照顧”。
His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved"
children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. 他的“最愛的”孩子們中“最愛的”長子是南方某制造公司努力工作的經理。In the day and a half before the funeral, he went around the
neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like.
They were embarrassed. 在葬禮前的一天半里,他走訪鄰居詢問鄰居們詢問鄰居對他的印象。他們很尷尬。
His second child is a girl, who is enty-four and newly married.他的第二個孩子是一個女孩,24歲了,剛剛結婚。She lives near her mother and they
are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving
somewhere, they had nothing to say to each other. 她和媽媽住的很近,很親密,但是無論什么時候,當她和爸爸獨處的時候,哪怕是在一輛車中,他們互相沒有什么言語。
The youngest is enty, a boy, a high-school graduate who has spent the last
couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in
grass and food. 最小的是一個男孩,20歲,高中畢業生,像很多他的朋友一樣,做一些零工,吃喝玩樂。He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean
enough to him to keep the man at home.他是唯一一個能夠抓住父親的人,嘗試把父親留到家里。 He was his father's favorite. Over the last o years, Phil stayed
up nights worrying about the boy.他是他父親最喜歡的兒子,在生命的最后兩年里,菲爾整夜擔心這個孩子。
The boy once said, "My father and I only board here." 他曾說過,“父親和我只是在這里寄宿”
At the funeral, the sixty-year-old pany president told the
forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much
to the pany and would be missed and would be hard to replace.在葬禮上,60歲的總裁安慰48歲的遺孀說,這位51歲的死者對公司的貢獻巨大,沒有人可以替代他的位置。 The widow didn't look him in the eye. 這位遺孀不敢直視他眼睛。She was afraid he would read her bitterness and, after all, she
would need him to straighten out the finances--the stock options and all that. 她害怕他可以讀出她的苦痛,畢竟,她需要他幫忙清理丈夫的財政—股票什么的。
Phil was overweight and nervous and worked too hard.菲爾超重、焦慮、工作強度太大。If he wasn't at the office he was worried about it. 如果他不在公司,就會擔心公司的工作。Phil was a Type A, heart-attack natural. You could have picked him
out in a minute from a lineup. 菲爾是一個A型血,先天易發心臟病。在人群中,你可以一眼就把他認出來。
So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday
morning, no one was really surprised. 所以當他最終因工作死于星期天凌晨三點整,沒人感到意外。
By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the pany president had begun,
discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his
replacement. One of three men. He asked around: "Who's been working the
hardest?" 葬禮過后的下午5點,公司總裁已經開始謹慎地,帶著小心和鑒賞,審視著三位可以代替他職位的人。他問到“誰工作最努力?”
新視野大學英語第四冊unit4課文翻譯
不知道是新版還是舊版?
這是新版的,參考一下吧
一個將會大大提高發展中國家生活水準的轉變正方興未艾。
一些不久前還是信息閉塞的地方正在迅速獲得最新的通信技術,這將促進他們吸納國內外投資。
亞洲、拉丁美洲和東歐的許多國家也許需要10年時間來改善其交通、電力供應和其他公用設施。
但是只一根直徑小于半毫米的光纖電纜就可以比由銅絲制成的粗電纜承載更多的信息。
由于安裝了光纖電纜、數字轉換器和最新的無線傳輸,從北京到布達佩斯的一系列城區和工業區正在直接步入信息時代。
一個蛛網般的數字和無線通信網絡已經發展到亞洲的大部分地區和東歐的部分地區。
所有這些發展中地區都把先進的通信技術看作一種跨越經濟發展諸階段的途徑。
例如,信息技術的廣泛應用有望縮短勞動密集型的組裝工業轉向涉及工程、營銷和設計的那些產業所需的時間。
現代通信技術“將使中國、越南這樣的國家比那些困于舊技術的國家擁有巨大的優勢”。
這些國家應以多快的速度向前發展是人們爭論的一個問題。
許多專家認為,越南在目前急需電話的情況下,卻要求所有的移動電話都必須是昂貴的數字型電話,這種做法太超前了。
一位專家說:“這些國家缺乏成本估算和選擇技術的經驗?!?/p>
然而毋庸爭辯,通信技術將是區分輸贏的關鍵因素。
看一看俄羅斯的情況吧。
由于其堅實的數學和科學教育基礎,它應該在信息時代有繁榮的發展。
問題是,它的國內電話是一堆生銹的20世紀30年代的老古董。
為了解決這一問題,俄羅斯已經開始鋪設光纖電纜,并制定了投入400億美元建設多項通信工程的戰略計劃。
但是由于其經濟陷于低迷,幾乎沒有資金來著手解決最基本的問題。
與俄羅斯相比,在未來10年中,中國大陸計劃對通信設備投入1,000億美元。
從某種意義上說,中國的落后成了一種有利因素,因為這一發展正好發生在新技術比銅線電纜更便宜的時候。
到1995年底,中國除了拉薩以外的省會都將有數字轉換器和高容量的光纖網,
這意味著其主要城市正在具備必需的基礎設施,成為信息高速公路的主要部分,使人們能夠進入,獲得最先進的服務。
電信工程也是上海實現其成為一流的金融中心這一夢想的關鍵。
為了能給國際投資者提供其所期望的電子數據和無紙化交易方面的出色服務,上海計劃建設與曼哈頓同樣強大的電信網絡。
與此同時,匈牙利也希望躍入現代世界。
目前,有70萬匈牙利人等著裝電話。
為了部分地解決資金問題,加速引進西方技術,匈牙利將國有電話公司30%的股份出售給了兩家西方公司。
為進一步減少電話待裝戶,匈牙利已將權利出租給一家荷蘭-斯堪的納維亞企業集團,來建造并經營一個據說位居世界先進行列的數字移動電話。
事實上,無線方式是在發展中國家快速建設電話的最受歡迎的方式之一。
建造無線電發射塔要比翻山越嶺架設線路更便宜。而且,急切盼望可靠服務的企業樂于花費可觀的高價來換取無線電話服務——其資費通常是固定線路電話資費的二至四倍。
整個拉丁美洲對無線通信的需求和使用已急速增長。
對于無線電話服務商來說,沒有任何地方的業務比拉丁美洲更好了——在那里有一個營運點就好像有一堆無窮無盡供你使用的鈔票。
在四個無線電話市場有營運點的貝爾南方電話公司估計,來自于其每個客戶的平均年收入均為2,000美元,而在美國僅為860美元。
產生這種情況的部分原因是拉丁美洲客戶的通話時間是北美洲客戶的二至四倍。
泰國也在求助于無線通信方式,以便讓泰國人在發生交通堵塞時更好地利用時間。
而且在泰國,從辦公室往外打電話或發傳真并不那么容易:待裝電話的名單上有一二百萬個名字。
因此移動電話在商務人士中成為時尚,他們在交通堵塞時也能與外界保持聯系。
越南正在做一個最大膽的跳躍。
盡管越南人均年收入只有220美元,它計劃每年增加的30萬條線路將全部為有數字轉換功能的光纖電纜,而不是那些以銅線傳送電子信號的廉價。
由于現在就選用了下一代的技術,越南負責通信的官員說他們能夠在數十年中與亞洲的任何一個國家保持同步。
對于那些長期落后的國家來說,一躍而名列前茅的誘惑難以抵御。
而且,盡管他們會犯錯誤,他們仍會堅持不懈——總有一天,他們將能在信息高速公路上與美國和西歐并駕齊驅。
求新視野大學英語6課文翻譯
:ishare.iask.sina../f/12336771.?from=isnom
這個上面有
求新視野大學英語3課文翻譯~!
共有10章每章的翻譯你都要嗎
具體點我可以給你
新視野大學英語第二版第一冊課文翻譯。
學習外語是我一生中最艱苦也是最有意義的經歷之一。
雖然時常遭遇挫折,但卻非常有價值。
我學外語的經歷始于初中的第一堂英語課。
老師很慈祥耐心,時常表揚學生。
……
新視野大學英語第二版第三冊課文翻譯
么有原文無法給與協助!
跪求!新視野大學英語讀寫教程4冊 課文翻譯
有時,人們正在做的事情在他們的環境中,反少比其他人清楚地看到,這是所謂的“(像父親),(旁觀者)”。宋代詩人蘇軾的詩“(不知道事情的真相),(只緣身在此山中)”也說明了這個道理。
2。為藍本寫作的句子。
例如:此山是非常高的。 (此山是非常高的,和快速的應刺破藍天。)
()新華書店的書真多?。?(新華書店的書,真正的快速書架粉碎)
(2)課外閱讀的重要途徑,是提高語文素養。 (讀“西游記”,我們可以體會到孫悟空72更換風扇技能,閱讀(“魯濱遜漂流記”),我們可以(實現,羅賓遜堅強的意志)。
The great journey of learning
偉大的學習之旅
Malcolm X was an African-American civil rights activist, religious leader, writer, and speaker. Born in 1925, he was mysteriously assassinated in 1965. By the time of his death, his own telling of his life story, The Autobiography of Maclcolm X, had been widely known. He was born Malcolm Little into a poor household. Later, he took the name Malcolm X after joining an organization called the Nation of Islam, a religious group that had changed major practices and beliefs of mainstream Islam to apply more specifically to the condition of African-American people in the United States in the early 1960s.
馬爾科姆·艾克斯是一位非裔美國民權活動家、宗教領袖、作家和演說家。他生于 1925 年, 1965 年被神秘地暗殺。在他去世之前,他對自己生平的銀蘆盯自述——《馬爾科姆·艾克斯自傳》已聞名遐邇。他出生于一個貧民家庭,取名馬爾科姆·利特爾。后來,他加入了一個叫“伊斯蘭民族”的組織,之后改名為馬爾科姆·艾克斯?!耙了固m民族”是個宗教團體,它改變了美國嘩或主流伊斯蘭教的一些主要的習俗和信仰,使之更適用于 19 世紀 60 年代早期非裔美國人的特定情況。
Malcolm X learned about the Nation of Islam while in prison for committing criminal acts such as theft. Because he was poorly educated, he felt inadequate to teach his new beliefs to others. As a young man, he could sketch his thoughts with poor grammar and little vocabulary using the simple, unsophisticated language of people on the street. As an adult, when he tried to inform people about his new beliefs at a rally, he found that he didn't have the adequate communication skills he needed. In his own words, he "wasn't even functional".
馬爾科姆·艾克斯因當時犯有諸如偷竊等罪而入獄。他在監獄里得知了“伊斯蘭民族”組織。由于沒有受過良好的教育,他在向別人傳授他的新信仰時感到力不從心。作為一名年輕人,他可以用草根語言來概述自己的想法,語言簡單、粗淺、語法差勁,且詞匯貧乏??勺鳛橐幻赡耆?,當他在大型公眾集會上向人們闡述他的新信仰時,他發覺鋒和自己缺少了所需的語言交流技能。用他自己的話說,他“甚至沒有這個功能”。
In a bid to increase his knowledge and improve his skills, desperate Malcolm X devised a scheme. He turned to books, believing this would be beneficial. However, when he tried to read serious books on his own, he was distressed as he didn't know most of the words. "They might as well have been in Chinese," he wrote. He skipped all the words he didn't know and then would end up with no clue as to what the book was about. "became frustrated," Malcolm X wrote in his autobiography, speaking of his inadequate language skills.
為了增長知識,提高溝通技能,深陷絕望的馬爾科姆·艾克斯為自己制定了一個計劃。他決定求助于書籍,相信書會使他受益匪淺。可是當他試圖閱讀一些嚴肅的書本時,他不禁倍感苦惱,因為大部分的詞他都不認識。他寫道:“這些書還不如是用中文寫的?!彼^了所有不認識的詞,可是最終他全然不知這本書里寫了什么。馬爾科姆·艾克斯在他的自傳里談到他貧乏的語言技能時是這樣寫的:“我變得沮喪起來。”
你是哪個學校的????你們發書的時候應該配有一張光盤你把光者燃盤在電腦上安裝了之后那是一個學習逗嫌春里面有所有你們老師要講的東西…………不僅僅是翻譯所有知識點山耐所有單詞都有的還有朗讀
上圖
當火星人和金星人最初相聚時,也遇到了我們目前存在的許多人際關系問題。他們之所以能夠解決這些問題是因為他們認識到相互之間的差異。他們成功的秘訣之一就是良好的交流溝通。2 具有諷刺意味的是,他們交流溝通的成功卻是因為他們說著不同的語言。當他們遇到問題時,就去找翻譯幫助。眾所周知,他們每個人都清楚火星人和金星人語言不同,因此,一旦遇到沖突,他們并不去評論是非或爭斗,相反,他們會掏出自己的短語詞典,以便更全面地理解對方。如果這樣無效的話,他們就去找翻譯幫助。3 你明白嗎?你知道,火星語和金星語用的詞相同,但是所表達的含義卻不同,這要根據詞的用法來決定。兩種語言的措詞盡管相似,但是措辭的內涵卻不同,所側重的情感也不同。相互之間很容易誤解。因此,當交談出現問題時,他們推斷這只不過是一個誤解而已,是預料中的,只要得到些許幫助他們就必定能夠彼此理解。他們體驗到的是一種相互間的信任和認同,這是我們今天很少能拍猜體驗到的。4 即使在今天,我們依然需要翻譯。男人和女人即便用詞相同,他們所表達的含義也很少相同。例如:當女人說:“我覺得你從不聽我說話,”她希望對方不要從字面上理解“從不”這個詞。使用“從不”這個詞只不過是用來表達她此時此刻感到非常失望。不要把它當作真實的意思來理解。5 為了充分表達她們的感受,女人們往往會把事實夸大一點以引起注意,并使用各種最高源饑級,隱喻以及推論。男人錯誤地從字面上來理解這些用語。他們誤解了女人想要表達的意思,便常常以不贊同的態度,來回答她們。下面列有十句女人的抱怨話,這些都是很容易被男人誤解的,同時也列出了男人以不贊同的態度可能做出的回答。容易被男人誤解十種抱怨==女人這樣說:男人這樣回答:==“我們從不一起出去?!?“不對,我們上周還出去過。”==“所有人都不理睬我。” “我雹賀返敢肯定有人關注你?!?=“我太累了,我什么也干不了了。” “要是你不喜歡自己的工作,那就辭職?!?==“我討厭所有的一切?!?“我沒覺得有什么讓你討厭的?!?=“家里總是亂七八糟?!?“并不總是這么亂?!?=“再也沒人聽我說話了?!?“我不正在聽你說嘛。”==“沒有一樣東西管用?!薄澳闶钦f這都是我的錯?”==“你不再愛我了?!?“當然愛你,要不我干嘛還在這兒。”==“我們老是處于匆忙狀態?!?“沒有,周五我們剛輕松過。”==“我需要更多的愛情?!?“你是說我不夠多情?”