日韩国产欧美区_高清电影一区_国产精品日韩精品在线播放_日韩精品三区四区

當前位置: 首頁 > 所有學科 > 英語

四級英語翻譯真題,四級英語翻譯真題及答案

  • 英語
  • 2023-04-23
目錄
  • 英語四級翻譯題庫
  • 歷年英語四級翻譯真題匯總
  • 2017年四級英語翻譯真題
  • 英語四級翻譯范文20篇
  • 四級英語動漫翻譯真題

  • 英語四級翻譯題庫

    【導讀】隨著時間的進一步推進,距離2020年英語四級考試越來越近了,相信不少小伙伴都在進行緊張的復習備考,特別是英語四級閱讀理解是重點中的重點復習對象,為了幫助各位考生更加有針對性的高效的進行復習備考,下面是小編為大家整理的大學英語四級翻譯真題模擬:大熊貓,希望對大家有所幫助。

    大熊貓(Giant Pandas),作為中國的國寶,被認為是活化石。中

    國大熊貓主要生活在中國中西部和西南部,是目前瀕襲局臨滅絕的物種。換句話說,中國大熊貓的故鄉是四川。四川成都大熊貓繁育和研究中心(Chengdu Panda

    Breeding and Research Centre) 大熊貓的家,是市區附近最大的大熊貓基地。

    Giant Pandas, regarded as a national treasure of China, are considered a

    living fossil. Chinese Pandas mainly lives in central-western and southwest

    China,and is currently an endangered species. In other words, the hometown of

    Chinese panda is Sichuan. And Chengdu Panda Breeding and Research Centre in

    Suchuan — home of the Panda is the biggest panda base near the urban

    district.

    以上就是小編今天給大家整理發送的關于“大學英語四級翻譯真題模擬:大熊拍坦讓貓”的相關內容,希望對大家有所幫助。隨著社會的發展,英語變得越來越重要,我們應該從小抓起,做好少兒英語啟蒙,長大后也不用這么辛苦了,那么如何給孩信喊子做英語啟蒙就顯得很重要了,科學有效的方法可以取得事半功倍的效果哦!

    歷年英語四級翻譯真題匯總

    2022年6月第二套英語四級翻譯部分的題目和答案我已整理在下文了,想看詳細的翻散清并譯內容的朋友快來看看吧!下面是整理的“2022年6月英語四級翻譯部分真題及答案(第二套)”,此文本僅供參考沖跡,歡迎閱讀。

    2022年6月英語四級翻譯部分試題及答案

    第二套

    從前有個人養了一群羊,一天早上他準備出去放羊,發現少了 一只。他仔正野細一看,看到羊欄(sheepfold)上有個窟窿。顯然 夜間有狼鉆進羊圏叼走了羊。鄰居勸他修羊欄,可是他不聽。

    第二天他發現狼又通過窟曉叼走一只羊。他想起鄰居的話,就 趕快堵上窟窿,把羊欄補好。此后,他的羊再也沒有被狼叼走。

    故事告訴我們:出了問題及時補救,可以防止蒙受更大損失。

    Once upon a time, a man, who kept a flock of sheep, was ready to herd them when he noticed one of them was gone. Observing carefully, he saw a hole in the sheepfold. Obvi ously, a wolf must have got in and taken the sheep away. His neighbour advised him to fix the sheepfold, but he wouldn, t listen only to find the next day that another sheep was carried away by the wolf. Remembering his neig- hour, s words, he hurried to repair the sheepfold by plug ging the hole. Since then, no sheep was missing in this way ever again.

    The story tells us: if we solve the problem in time, we can prevent ourselves from suffering bigger loss.

    2017年四級英語翻譯真題

    2019年12月英語四級翻譯真題答案及解析(家庭教育篇)

    【真題】

    中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。多數家長希望孩子能上名牌大學。由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期待孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出襪耐悄畝肢貢獻。

    【參考范文】

    Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.

    【解析】

    這一篇翻譯的主題是中國家庭教育觀念,篇章中主要考察狀語以及賓語從句的翻譯。

    (1)中國家庭十分重視孩子的教育。

    【解析】此舉為主謂賓結構,十分重視:attach due importance to

    【參考答案】 Chinese families attach due importance to children's education.

    (2)許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。

    【解析】主告渣語:許多父母;謂語動詞:認為;賓語:“應該努力工作”,此處賓語為含有動作的句子,翻譯為賓語從句,注意從句需要補充從句中的主語“they”。句子后半句處理為不定式“todo”

    【參考答案】Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated.

    (3)他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。

    【解析】出現“不僅……而且……”, 選擇“not only…but also…”處理,可以將not only提前,將句子處理為半倒裝。

    花時間做某事:spend time (on / in) doing sth.

    情愿:bewilling to;投資:investin;督促:push/urge

    【參考答案】Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn.

    (4)多數家長希望孩子能上名牌大學。

    【解析】主語:多數家長;謂語動詞:希望;賓語為“孩子能上名牌大學”處理為賓語從句。

    多數:most / the great majority of; 名牌大學:prestigious universities.

    【參考答案】The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities.

    (5)由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。

    【解析】此句子有兩個狀語成分,其中“由于改革開放”是原因狀語,處理為“dueto”或“as a result of”;“讓其拓寬視野”是結果狀語,處理為so as to broaden their horizons.

    改革開放:the reform and opening up; 國外學習:study abroad;參加國際交流項目:participate in international exchange projects

    【參考答案】As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons.

    (6)通過這些努力,他們期待孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出貢獻。

    【解析】期待某人做某事:expectsb. todosth; 注意此處“健康”處理為副詞,修飾動詞“成長”;

    為…做貢獻:contribute to

    【參考答案】Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.

    以上就是關于英語四級翻譯真題及解析的相關分享,希望對想要考四級的小伙伴們有做幫助,想要了解更多相關內容,歡迎及時關注本!

    英語四級翻譯范文20篇

    2023年3月英語四級翻譯真題:自駕游(第一套)

    近年來,越來越多的年輕人喜愛各種形式的自助旅游。許多自助旅游者選擇徒步或騎自行車出游。他們自己設計路線,自帶帳篷、廚具以及其他必備的生活用品。在旅途中,自助旅游升困者經常能夠發現一些新的美麗景點,但有時也會遇見吵敏念意想不到的困難或突發事件。游客在旅行中擁抱自然、欣賞美景,同時也增強了自己克服困難的勇氣和野外生拿燃存的能力。

    In recent years,more and more young people are fond of various forms of self-guided travel.Many travelers choose to travel on foot or by bicycle. They design the routes by themselves and bring their own tents,cookers and other necessities.During their travels,they often find some new and beautiful scenic spots,but sometimes they encounter unexpected difficulties or contingencies/emergencies. Self-guided travelers can not only embrace the nature and enjoy beautiful scenery during their travels,but also strengthen their courage to overcome difficulties and their ability to survive in the wild.

    四級英語動漫翻譯真題

    一、2019年12月大學英語四級(第一套)翻譯真題

    Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

    中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。多數家長希望孩子能上名牌大學。由于改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發展和繁激侍滑榮做出貢獻。

    二、(第二套)2019年12月大學英語四級翻譯真題

    Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

    中國的家庭觀念與其文化傳統有關。和睦的大家庭曾非常令人美慕。過去四代同堂并不少見。由于這個傳統,許多年輕人婚后繼續與父母同住。今天,這個傳統正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯系依明臘然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。

    三、(第三套)2019年12月大學英語四級翻譯真題

    Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

    中國漢族人的全名由姓和名組成。中文姓名的特點是,姓總是在前,名跟在其后。千百年來,父姓一談差直世代相傳。然而,如今,孩子跟母親姓并不罕見。一般來說,名有一個或兩個漢字,通常承載父母對孩子的愿望。從孩子的名字可以推斷出父母希望孩子成為代么樣的人,或者期望他們過什么樣的生活。父母非常重視給孩子取名,因為名字往往會伴隨孩子一生。

    更多關于大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊等內容,小編會持續更新。

    猜你喜歡

    主站蜘蛛池模板: 邹平县| 治县。| 沙湾县| 仪陇县| 北辰区| 南京市| 福州市| 右玉县| 和静县| 武鸣县| 启东市| 平塘县| 大石桥市| 汝城县| 临洮县| 凤城市| 白城市| 黄山市| 德州市| 南漳县| 庆元县| 常宁市| 云和县| 寿宁县| 当涂县| 东乌珠穆沁旗| 花垣县| 常宁市| 乐平市| 木里| 壤塘县| 安乡县| 永和县| 宣威市| 南宁市| 夏河县| 卢龙县| 囊谦县| 灌南县| 通许县| 凤凰县|